-
暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记 十九
-
作者: 明 汤显祖 年份:2014 文献类型 :图书
-
描述:暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记 十九
-
暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记 十
-
作者: 明 汤显祖 年份:2014 文献类型 :图书
-
描述:暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记 十
-
暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记 四
-
作者: 明 汤显祖 年份:2014 文献类型 :图书
-
描述:暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记 四
-
暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记 十四
-
作者: 明 汤显祖 年份:2014 文献类型 :图书
-
描述:暖红室汇刻临川四梦之一 重图汇校牡丹亭还魂记 十四
-
江苏省苏州昆剧院在梅兰芳大剧院演出青春版《牡丹亭》
-
作者:秋妍 来源: 年份:2008 文献类型 :会议论文
-
描述:中本写书生柳梦梅拾得杜丽娘写真,心生爱慕之情,感动杜丽娘魂魄,二人穿透阴阳幽媾成婚,柳生为爱开坟
-
当今昆曲艺术传承发展的宏观考量:以“苏昆”青春版《牡丹亭》
-
作者:吴新雷 年份:2008 文献类型 :会议论文
-
描述:曲为什么能成
-
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
-
作者:王巧宁 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力 互文能力 翻译策略 翻译策略 《牡丹亭》 《牡丹亭》 互文性理论 互文性理论
-
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首
-
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
-
作者:李粟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:译本的研究现状,接着从互文性这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互文性”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互文性”的分类提出笔者自己关于互文性的定义和分类的观点,将互文性
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词
-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合汪榕培英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有