-
谣俗谱
-
作者:孙郁 来源:书城 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 乡土散文 沈从文 贾平凹 乡土文学 刘绍棠 作家 废名 作品 孙犁 声音
-
描述:民俗学的概念没有确立前,学界对乡间民风习俗的描绘,称之为谣俗。我自己喜欢这样的称呼,可惜它没有延续下来。谣俗这个词,有一点动态的感觉,声音和色彩都有,内在的东西更广,同样形容一种事物,词语与词语之间的差异,是显而易见的。
-
一书一原一世界:《白鹿原》出版20周年回眸
-
作者:向岛 来源:延安文学 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 白鹿原 陈忠实 中国现当代文学 刘绍棠 短篇小说 长篇小说 历史变迁 马尔克斯 作家 出版社
-
描述:版《白鹿原》发行量138万部。
-
欧阳昱《关键词中国》序
-
作者:杨邪 来源:华文文学 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国 欧阳 出版发行 小说家 翻译家 语言 作家 诗歌 批评家
-
描述:言的《关键词中国》即将
-
林斤澜何以在反右风暴中“漏网”
-
作者:暂无 来源:中外文摘 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 反右倾 刘绍棠 知识分子 漏网 从维熙 邓友梅 北京市 汪曾棋 小说家 作家
-
描述:林斤澜的名字对于今天的年轻人来说,或许稍显陌生,但他当年曾和汪曾祺并称"文坛双璧",有着"短篇圣手"的美誉。林斤澜的同辈作家中,和他关系密切的,有数不清的右派:汪曾祺、邓友梅、刘绍棠、从维熙、邵燕祥、王蒙……可林斤澜不是。在那个书面统计55万人被划为"右派"的年代,为什么林斤澜可以"漏网"呢?
-
物为人所用,人不能为物所累:怀念对刘绍棠的一次采访
-
作者:李金河 来源:海内与海外 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘绍棠 乡土文学作品 大运河 作家 五十年 荷花淀派 采访 文学奖 代表性 海内外
-
描述:优秀文学奖,其中许多中、短
-
顺其自然,书写梦想
-
作者:韩星鹭 来源:同学少年 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 儿童文学 少年 王安石 书写 写作能力 同学 好书 脱颖而出 作家 名字
-
描述:师——著名儿童文学作家王俊康老师。他用好书做奖品,奖励作文写得好的同学。那时候的我对文学没有什么概念,只是凭借争强好胜的天性和一点儿孩子气的虚荣,为了领到奖品而努力。后来陆续读
-
石韫玉而山辉:刘绍棠的成功之路
-
作者:栾保俊 来源:文艺理论与批评 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘绍棠 社会主义 作家 毛泽东文艺思想 文学创作 作品 中篇小说 大众文学 长篇小说 北运河
-
描述:石韫玉而山辉———刘绍棠的成功之路栾保俊刘绍棠是我国著名的乡土文学作家。他从13岁(1949年)发表处女作,到目前的40多年时间里,出版、发表了12部长篇小说,30部中篇小说,100余篇短篇小说
-
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
-
作者:黄莹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化 陌生化 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文学翻译 文学翻译 异国情调 异国情调 异化 异化
-
描述:。然而,从翻译文学的再创造性的角度看,文学翻译陌生化的运用不应该仅仅是译者被动再现源语文本中的陌生化手法的简单问题,还应该是如何运用陌生化手法进行艺术再创造来传达出源语文本中的差异性特征
-
论文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
-
作者:付瑛瑛 年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性 文学翻译 哲学阐释学 接受美学
-
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
-
“《当代》文学拉力赛”2008年第六站读者来信选登
-
作者:暂无 来源:当代杂志 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 长篇小说 读者来信 内容丰富 短篇小说 当代 牡丹亭 中国工人阶级 毛泽东 社会地位 张恨水
-
描述:读者:费金元本期的长篇小说《问苍茫》内容丰富,主题深刻。标题问苍茫的寓意我想可能是借用毛泽东主席的著名诗句问苍茫大地,谁主沉浮?之意。曾经是领导一切的中国工人阶级如今沦为打工仔,产业工人的社会地位如何定位?