-
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
-
作者:吴乐 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译 戏剧翻译 舞台表演 舞台表演 功能理论 功能理论 翻译模式 翻译模式 牡丹亭 牡丹亭
-
描述:《牡丹亭》为例,采用诺德的功能论对戏剧翻译及其过程进行了比较全面的分析。《牡月‘亭》属于比较典型的案头剧,里面包含着大量的文化负载词。因此,在把它翻译成适合舞台演出的英语文本时,许教授应该对原文进行了
-
框架理论下看《牡丹亭》中文化意象翻译比较研究
-
作者:刘庚玉 来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论 框架理论 文化意象 文化意象 牡丹亭 牡丹亭 翻译策略 翻译策略
-
描述:略,对《牡丹亭》的两个译本中文化意象进行研究,比较不同译者对的文本内容理解以及文本中文化意象的处理上所表现出的不同见解和视角及其相应的翻译策略。
-
情欲相生——读《牡丹亭》
-
作者:蔡健 来源:南京农专学报 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 情感 情感 欲望 欲望 牡丹亭 牡丹亭
-
描述:欲是本能 ,情是升华 ,情欲是一个有机统一的整体 ;通过对情欲的描绘与表达 ,肯定了生动真实的人性 ,鞭挞了虚伪腐朽的礼教
-
识以领之,方能中鹄——读《牡丹亭》随想
-
作者:周昌亮 来源:内江师范学院学报 年份:1989 文献类型 :期刊文章 关键词: “识” 《牡丹亭》 汤显祖 “情”与“理” 杜丽娘 爱情剧 封建礼教 作品 创作主体 个性解放
-
描述:原因.本文试图透过对具体作品的剖析,进而把握作家的主观世界;试图用今天的观点来阐释古代文论中的重要范畴.
-
玉茗花开数牡丹:读上昆《牡丹亭》随想
-
作者:蒋凡 来源:上海戏剧 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海昆剧团 《牡丹亭》 演出文本 汤显祖 传奇 明代 表演艺术 演员 艺术风格 改编
-
描述:上昆版的《牡丹亭》。共有三种不同的演出本一是基本上按汤显祖原作原样演唱的五十五折的全
-
框架理论下看《牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
-
作者:刘庚玉 来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论 框架理论 人物重塑 人物重塑 情节处理 情节处理 牡丹亭 牡丹亭 文本内容 文本内容
-
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.
-
《牡丹亭》英译本中的文化意象研究现状分析
-
作者:王子慕 来源:新校园(中旬刊) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 文化意象 翻译策略
-
描述:戏剧作为一种包揽中国古代各种韵文形式的文体,其包含了大量的文化意象。在《牡丹亭》中,文化意象的运用更是比比皆是。本文主要对《牡丹亭》英译本中文化意象的翻译策略进行概括性综述。
-
读《母子诗集》随想
-
作者:公木 来源:当代文坛 年份:1987 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗集 天才儿童 黄淮 讲习所 满溢 大诗人 小苗 少年诗 创造情绪 王安石
-
描述:《母子诗集》,哦!“母子诗集”,一个多么满溢温情且又实富魅力的构想啊!诗分五辑,抄写得清清楚楚、整整齐齐的稿本,经由黄淮同志送来,要我看看,写几句话。
-
《牡丹亭》中的鬼神文化
-
作者:郑志新 来源:文艺生活(文艺理论) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 牡丹亭 鬼神文化 鬼神文化 死而复生 死而复生 人鬼之恋 人鬼之恋 宗法礼教 宗法礼教
-
描述:我国的文学作品中含有鬼神文化,而且在有些作品中鬼神起到了重要的作用,本文试图说明《牡丹亭》中存在的鬼神与我国的鬼神文化是一脉相承的,还简要分析了杜丽娘的鬼魂在戏曲情节中所起的作用。
-
读《牡丹亭·惊梦》
-
作者:李真瑜 来源:名作欣赏 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 牡丹亭 汤显祖 张大复 封建礼教 个性解放 柳梦梅 娄江 贵族女子 尽意
-
描述:复