检索结果相关分组
从罗近溪「一阳之气」观念看汤显祖的「气」论思想
作者:张美娟  来源:淡江人文社会学刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 一阳之气  气論思想  汤显祖  羅近溪 
描述:从罗近溪「一阳之气」观念看汤显祖的「气」论思想
视阈融合下晏殊词的思想价值探究
作者:孙亚奇  来源:学理论 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  视阈融合  宛敏灏  叶嘉莹 
描述:所体现思想价值的理解逼近真实。
人文思想关照下的艰难爱情:《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》之
作者:乐丽霞 刘江华  来源:时代教育(教育教学) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 人文思想  人文思想  牡丹亭  牡丹亭  罗密欧与朱丽叶  罗密欧与朱丽叶  爱情  爱情 
描述:汤显祖的《牡丹亭》和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》都是出现在十六世纪中后期的爱情戏剧,两部作品都表达了追求自由爱情反对封建的主题,本文拟从人文思想关照下的角度来比较《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》两剧中
系统完备,思想精深:论胡应麟小说理论研究的特点及影响
作者:陈丽媛  年份:2011 文献类型 :会议论文 关键词: 胡应麟  小说理论  研究  特点  影响 
描述:胡应麟的小说理论研究从整体而言具有三个重要特点,即郑重审慎的研究态度、以文学艺术标准取代传统史家品评标准和传统与新变的矛盾挣扎.这些特点使胡应麟的小说理论具有相当强的理论性、系统性、逻辑性,已表现出中国古代文学理论研究由传统向近现代转型的趋势,对现当代古代小说研究思想体系的构建产生了极其重要的影响.
反思陆九渊顿悟教育思想及对语文教育的启示
作者:蔡鸿菲  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 顿悟  陆九渊  心理机制  语文教育 
描述:糊不清的。因此,作者首先对陆九渊顿悟教育思想进行概说,介绍了该教育思想的渊源,发展阶段;同时,根据邱椿先生的思路,从易简工夫等六方面来对顿悟的内涵进行阐述。在此基础上,将陆氏的顿悟主张置于广阔的背景
《周礼》中体现王权制约思想之制度及其后世演变
作者:潘巍  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 《周礼》  王权  法制 
描述:立论基础,明确的官员分权理论是王权有限性的基础。第二部分归纳并分析《周礼》中体现王权限制思想的具体制度,主要包括冢宰制度、保氏制度、内外府制度以及匠人制度。通过对具体制度的分析,探究这些制度
陆九渊心学思想探微:以朱陆交往为线索
作者:丁国友  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陆九渊  朱熹  交往  本心   
描述:之会,陆九渊与朱熹首次相识,彼此间切磋学问,陆氏之和诗直贯孟子之真生命,表达其“本心”思想以及直契本心之易简工夫;通过解“九卦序”更是提出了一条“使君子身修而天下治”的“易”学工夫进路:履、谦、复
为官当常种思想“疫苗” ◎刘绍堂
作者:暂无 来源:潍坊日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:者防腐也应重视免疫力,当常种思想“疫苗”得清白。 掌权者权重责任大,每项用权都是对人品、官德和党性的实
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:曹华径  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想  韦努蒂翻译思想  异化  异化  归化  归化  翻译中的文化处理  翻译中的文化处理  汪榕培之英译版《牡丹亭》  汪榕培之英译版《牡丹亭》 
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合汪榕培英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有明显文化差异背景中的翻译实践里的运用。汤显祖被称为中国的莎士比亚。汤剧也被看作为中国古典戏剧的代表。牡丹亭是带有浓厚的中国古典文化的一出戏剧,与主流文化相比它的地位属于弱势,在西方鲜有中国戏剧代表作的翻译作品。所以牡丹亭的研究就具备了一定的价值。与西方文化相比中国文化是弱势文化,中国传统经典文学世界文学体系中更是长期以来处于边缘地位。在异化翻译理论指导下的《牡丹亭》英译本具有及其重要的意义。这正是劳伦斯·韦努蒂所提倡的少数化翻译,是身处边缘地位的弱势文化的呐喊和抗争。本文将主要通过对牡丹亭里富含民族文化的内容的翻译的分析来论证韦努蒂的“归化”“异化”理论在实践中能在多大程度上得到运用及发挥。在处理带有明显文化差异的内容时,“异化”不失为一个理想的方法,通过异化翻译在吸引读者的同时还可以丰富目标语文化的内容。在异化翻译策略的指导下,在处理文化差异明显的翻译中汪榕培主要运用了音译、直译、直译加注这些翻译技巧,最大限度的保留语言文化差异,促进中西文化交流理解。而在普通的对话部分,即使是遇到了文化差异的因素,也应考虑到读者的接受程度而采取归化的译法,运用了意译、减译、释义等翻译技巧。最后通过分析该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上的倾向。本文从以韦努蒂的翻译理论为基础,并且在结合汪榕培英译版《牡丹亭》的个案研究上期望进一步拓宽韦努蒂的翻译理论之于这种蕴含浓厚文化背景翻译实践中的实用可取之处。
学习先进事迹净化社会思想心灵我市举行王益群事迹报告会
作者:暂无 来源:温州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 本报讯 (记者 张睿) 昨天,王益群同志先进事迹巡回报告会在我市举行。副省长、市委书记陈德荣在报告会前会见报告团成员时指出,王益群同志的先进事迹将促进温州社会思想心灵净化提升。市委常委、纪委书记徐