检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(573)
报纸(62)
学位论文(27)
图书(12)
会议论文(4)
按栏目分组
历史名人 (549)
地方文献 (126)
非遗保护 (1)
才乡教育 (1)
宗教集要 (1)
按年份分组
2014(48)
2011(37)
2007(30)
2006(31)
2002(22)
2000(15)
1992(9)
1988(13)
1986(14)
1981(2)
按来源分组
中国文学研究(3)
书品(2)
电影文学(2)
陕西戏剧(2)
文教资料(2)
中国社会科学院研究生院学报(1)
新闻爱好者(1)
文艺生活:下旬刊(1)
散文(1)
全国新书目(1)
汤显祖与莎士比亚戏剧艺术特色比较研究:以《牡丹亭》和《罗密
作者:熊晓林  来源:文学与艺术 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  莎士比亚戏剧  莎士比亚戏剧  艺术特色  艺术特色  比较  比较 
描述:讨二者的戏剧艺术特色.
东方的莎士比亚:论泰州学派后期重要传人、戏剧大师汤显祖
作者:蔡文锦  来源:南京广播电视大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  泰州学派  哲学思想  政治思想  文艺思想 
描述:汤显祖是杰出的戏剧大师,是东方的莎士比亚。本文从对《汤显祖全集》的分析,论述了汤显祖与泰州学派的渊源关系及其哲学思想、政治思想、文艺思想。
英国戏剧文化旅游整合营销传播及其对国内的借鉴:以莎士比亚和
作者:李文明 徐沅林  来源:中南林业科技大学学报(社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 整合营销传播  主体整合  媒体整合  戏剧文化旅游  莎士比亚  汤显祖 
描述:国内相关部门可借鉴英国的经验,结合汤显祖戏剧文化开发的特点加大营销传播主体的整合及营销传播媒体的整合的力度,并尝试与英国相关部门或机构进行跨国营销传播主体间的整合,以推动汤显祖戏剧文化旅游开发
戏剧内涵的质变论戏文传奇的界说问题:兼论汤显祖戏曲的腔调
作者:林鹤宜  来源:中国文哲研究集刊 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏文  传奇  质变  声腔  十二律京腔谱  汤显祖 
描述:戏剧发展的事实做依据,叙体陈述传奇质变的内涵。 一个兴起於江左崑山县;一个发源自江右弋阳县,崑山腔和弋阳腔是晚明传奇剧坛的双璧。却因?文献累积数量悬殊,造成崑山腔成?晚明新剧种唯一声腔的印象
戏剧大师汤显祖与莎士比亚生平及其剧作看中西方文化的异同
作者:郭瑶函 鄢明亮  来源:知识窗(教师版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 莎士比亚  莎士比亚  汤显祖  汤显祖  中西方文化  中西方文化  罗密欧与朱丽叶  罗密欧与朱丽叶  牡丹亭  牡丹亭  临川四梦  临川四梦  中国戏剧  中国戏剧  哈姆雷特  哈姆雷特  明代戏曲  明代戏曲  威尼斯商人  威尼斯商人 
描述:14行诗、两首长诗以及其他一些诗歌等作品,其中以《威尼斯商人》
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:。然而,从翻译文学的再创造性的角度看,文学翻译陌生化的运用不应该仅仅是译者被动再现源语文本中的陌生化手法的简单问题,还应该是如何运用陌生化手法进行艺术再创造来传达出源语文本中的差异性特征
文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学 
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
“《当代》文学拉力赛”2008年第六站读者来信选登
作者:暂无 来源:当代杂志 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 长篇小说  读者来信  内容丰富  短篇小说  当代  牡丹亭  中国工人阶级  毛泽东  社会地位  张恨水 
描述:读者:费金元本期的长篇小说《问苍茫》内容丰富,主题深刻。标题问苍茫的寓意我想可能是借用毛泽东主席的著名诗句问苍茫大地,谁主沉浮?之意。曾经是领导一切的中国工人阶级如今沦为打工仔,产业工人的社会地位如何定位?
汪榕培《牡丹亭》英译本文学典故翻译技巧探析
作者:李学欣  来源:长城 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  典故  典故  译语读者  译语读者  译者  译者  杜丽娘  杜丽娘  形象鲜明  形象鲜明  原典  原典  柳梦梅  柳梦梅  喻义  喻义  正确理解  正确理解 
描述:276句以集唐诗形式出现的典故诗句外,共涉及用典词句约达600多处。这些典语典句,或喻事喻理,或喻形喻情,为文章增辉生色,使剧作文采斐然。然而这一超凡的用典特色却为英译工作平添了无尽的艰难。然而,汪榕培教授却以其广博精深的学识和严谨不苟的治译精神出色地解决
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。