检索结果相关分组
昆曲《牡丹亭》传统版与青舂版之比较研究
作者:李砚  来源:乐府新声 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲  牡丹亭  牡丹亭  主腔  主腔  变化形态  变化形态  青春版  青春版 
描述:为首批人类口头和非物质文化遗产代表作.2004年,由台湾著名学者白先勇先生制作,两岸三地艺术家携手打造的青春版<牡丹亭>在全国范围内的上演,更带给这门古老的艺术以青春的喜悦和生命.本文以昆曲<牡丹亭
情的承继与新变:试论才子佳人小说之“情”对《牡丹亭》之“情
作者:郑升  来源:乐山师范学院学报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  才子佳人小说  才子佳人小说     
描述:受现象得以产生的意义和作用。
时尚潮流下的舞台艺术创新——舞剧《牡丹亭》和《红楼梦》观后感
作者:张践  来源:剧影月报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《红楼梦》  牡丹亭  艺术创新  舞剧  舞台  时尚潮流  观后感  艺术表现 
描述:最近几年,舞剧的艺术舞台上多有创新之作,从《红楼梦》、《一把酸枣》到《牡丹亭》,都堪称国内优秀作品,它们给人带来艺术享受之余,也呈现出舞台艺术表现方面的一些创新思维。由南京军区前线文工团编演的舞剧
竹笛在昆剧青春版《牡丹亭》中的艺术地位
作者:邹建梁  来源:剧影月报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭  艺术地位  竹笛  昆剧  伴奏乐器  审美要求  演奏者  音乐 
描述:昆曲被誉百戏之祖,汤显祖的《牡丹亭》更是昆曲中的精品。由苏州昆剧院打造的青春版《牡丹亭》,无论是在音乐、服装、舞台、灯光……都在传统的基础上,进一步迎合了当代的审美要求。特别是音乐方面,在作曲家
姹紫嫣红牡丹开:昆曲《牡丹亭》赴英国商演成功有感
作者:刘阳  来源:对外传播 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  英国  昆曲  《每日电讯报》  《泰晤土报》  《金融时报》  演出季  商业运作 
描述:2008年6月3日至8日,应英国雅仕贺公司和伦敦萨德勒斯威尔斯剧院邀请,苏州昆剧院携青春版昆曲《牡丹亭》访英,参加由该剧院举办的中国演出季。这是中国古老剧种昆
译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本
作者:蒋骁华  来源:上海翻译 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译适应选择论  翻译适应选择论  “三维”转换  “三维”转换  牡丹亭》英译  牡丹亭》英译 
描述:C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语《牡丹亭》全译本各有特色。本文以翻译适应选择论中的三维转换为理论工具评析此三译本。研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文
从《风流梦》眉批看其《牡丹亭》底本及曲律问题
作者:霍建瑜  来源:东南大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《风流梦》  《风流梦》  眉批  眉批  牡丹亭  牡丹亭  底本  底本  曲律  曲律 
描述:本,而经过考查却恰恰相反,是冯本参考采纳了当时的演出本.<牡丹亭>演出本,基本上仍是沿用了汤显祖原创曲词,这说明沈璟等戏曲家强调的<牡丹亭>不合律,并非实际上的难以演唱,而由是否合律所引起的汤沈之争
昆曲曲律与《牡丹亭》之《惊梦》曲词英译
作者:吉灵娟  来源:江南大学学报(人文社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲  曲律  曲律  英诗格律  英诗格律  曲词英译  曲词英译 
描述:文章以《惊梦》曲词为研究范本,探讨昆曲曲律与英诗格律之相通性。尽管昆曲曲词与英诗之语言载体迥异,但其艺术表现力之共性则为可译。昆曲曲词翻译原则在于昆曲曲词原文与译文实现交际性对等。该原则在《惊梦》部分曲词自译版本中得以体现与检验。
穿越生死的深情和妙赏:浅谈《牡丹亭》的美学体现
作者:卢卓元  来源:西安欧亚学院学报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  深情  深情  妙赏  妙赏 
描述:牡丹亭》就像春天百花园里的一株奇葩,在中国的文学史上永葆青春。从她产生的那天起,研究她的论文浩如烟海,但鲜有从美学角度去研究。从美学命题中的深情和妙赏角度探讨了《牡丹亭》之魅力。
冷遇的宿命:论《牡丹亭》中柳梦梅形象
作者:田雯  来源:名作欣赏 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  柳梦梅  柳梦梅  创作思想  创作思想  接受与传播  接受与传播 
描述:牡丹亭》里柳梦梅这一形象虽然承担着爱情男主人公的角色,但是对他的研究却甚少,并且存在诸多非议,较之于杜丽娘在戏曲史和文学史的地位相差甚远。本文试图从汤显祖的创作思想与《牡丹亭》的接受和传播这两方面