检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(3367)
报纸
(2417)
学位论文
(142)
图书
(96)
会议论文
(47)
按栏目分组
地方文献
(3949)
历史名人
(1963)
文化溯源
(94)
非遗保护
(28)
宗教集要
(14)
地方风物
(13)
红色文化
(5)
才乡教育
(3)
按年份分组
2013
(401)
2012
(674)
2011
(551)
2009
(486)
2008
(547)
2007
(345)
2006
(213)
1993
(40)
1989
(39)
1960
(3)
按来源分组
其它
(262)
大众文艺
(12)
中国古代、近代文学研究
(12)
文化遗产
(6)
文艺生活·文艺理论
(5)
新美术
(3)
杭州师范学院学报(社会科学版)
(1)
陕西社会科学论丛
(1)
现代语文 文学研究 上旬刊
(1)
陕西师范大学学报(哲学社会科学版)
(1)
相关搜索词
心理情感
传统
情理
心理
批判
建构
情理冲突
真色
创作心理
《文学遗产》
儒家
失明
孙楷第
《牡丹亭》
王安石
“三美”原则
哲学
牡丹亭
国共两党
宗法礼教
太极图说
会昌
以充分为中心的评价标准
戏曲美学
戏曲
士族门阀
南柯记
五个问题
哲学体系
首页
>
根据【检索词:一个走不出去的圆圈(《牡丹亭》情理建构的文化心理批判)】搜索到相关结果
6069
条
民族舞剧《
牡丹亭
》舞蹈语汇创新性研究
作者:
李珊珊
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
民族舞剧
《
牡丹亭
》
舞蹈语汇
创新
研究
描述:
民族舞剧《
牡丹亭
》舞蹈语汇创新性研究
仪式传播与传统再生--以青春版《
牡丹亭
》为例
作者:
董瑾
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
传统文化
仪式功能
文化
认同
青春版
牡丹亭
传播方式
传播效果
描述:
仪式传播与传统再生--以青春版《
牡丹亭
》为例
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《
牡丹亭
》英译本对比分析
作者:
张翠进
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
翻译
翻译
翻译伦理学
翻译伦理学
中国古典戏剧英译
中国古典戏剧英译
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有
一个
更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
传统戏剧中文化因素的翻译:以《
牡丹亭
》英译本为例
作者:
杨玲
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
文化
转向
文化
转向
古典戏剧
古典戏剧
文化
因素
文化
因素
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
、文字优美。但当人们对汤显祖才华钦佩的同时,如何将原文中的
文化
因素尽可能的在译文中保留,这对翻译者是个不小的考验。目前《
牡丹亭
》的英译本主要有三个,分别是Cyril Birch,张光前和汪榕培的英译本
吴吴山三妇评点《
牡丹亭
》研究
作者:
谢超
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
吴吴山三妇
《
牡丹亭
》
批评研究
描述:
婚姻的三位女子的基本情况,同时,思考了三妇本《
牡丹亭
》诞世的具备的政治、经济、
文化
等方面条件;第二章选用关目、角色、舞台、砌末四个方面讨论三妇论《
牡丹亭
》的戏曲特色,从文本入手,探析吴吴山三妇对《
牡丹亭
生态翻译视角下《
牡丹亭
》三英译本的比较研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
三维转换
《
牡丹亭
》
英译本
描述:
生态翻译视角下《
牡丹亭
》三英译本的比较研究
互文性视域下的《
牡丹亭
》及其翻译研究:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译研究
《
牡丹亭
》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
提供了理论基础。本文为探索性研究,以对《
牡丹亭
》原文中互文性的研究为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为研究对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取翻译策略的差异,并试图总结翻译策略差异的原因
中国戏剧典籍译介研究:以《
牡丹亭
》的英译与传播为中心
作者:
赵征军
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国戏剧典籍
文学译介
《
牡丹亭
》
经典化
边缘化
描述:
。就效果而论,白之《
牡丹亭
》译本的经典化不仅推动了《
牡丹亭
》在英美
文化
系统内的进一步传播和美国本土的文学创作,还对后续的文本生产、流通方式产生了持续的影响。第二种模式生产的译本实际上出于原语
文化
建构
一戏多格:试论昆曲《
牡丹亭
》导演的美学追求
作者:
郑少华
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
戏曲导演
美学追求
描述:
度,紧紧围绕昆曲《
牡丹亭
》,来探寻戏曲导演的美学追求,试图给未来戏曲导演的创作一些启示。
翻译美学视角下《
牡丹亭
》汪榕培英译本研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《
牡丹亭
》英译本
首页
上一页
508
509
510
511
512
513
514
515
516
下一页
尾页