-
吴吴山三妇论《牡丹亭》戏曲特色浅谈
-
作者:谢超 来源:文学界(理论版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴吴山三妇 吴吴山三妇 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏曲特色 戏曲特色
-
描述:吴吴山三妇在对《牡丹亭》的评点中,就《牡丹亭》中关目的设置、角色的演绎、舞台的安排、砌末的使用等戏曲特色的评价和讨论,反映出三妇评点《牡丹亭》的戏曲评论水平。
-
昆曲《牡丹亭》 “堆花”表演衍变及成因初探
-
作者:李阳 来源:艺苑 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: “堆花”表演 “堆花”表演 规范 规范 衍变 衍变
-
描述:"堆花"是昆曲《牡丹亭·惊梦》中的群体表演造型,系昆班艺人不断加工创造而成。"堆花"形成伊始,其名号与扮相有严格的规定,其表演形式亦有严格的规范,但在近现代以来,它在性别、人数、场次、曲牌等方面发
-
“昆曲王子”张军:牡丹亭上三生路
-
作者:本刊编辑部 来源:小康 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 昆曲 王子 创新之路 Rap 商业化
-
描述::“6点45分,园林版《牡丹亭》准时开演。戏比天大。” 从21小时到75分钟 于是,日落时分,隔着一池水,一叶扁舟载着悠扬的箫音,自石桥下划出。
-
孟称舜《娇红记》真情的内涵:与《牡丹亭》之比较
-
作者:李春艳 来源:吕梁学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 娇红记 娇红记 晚明 晚明 主情 主情 现实 现实
-
描述:孟称舜是明代剧坛上一位卓有成就的作家,其剧作《娇红记》集中体现了作者的真情思想,这一真情思想的产生顺应了晚明主情的文学浪潮。与《牡丹亭》相比较,《娇红记》的真情思想既与作家的思想认识有关,又受明末
-
昆曲《牡丹亭》深圳场 梅树太宽容,现实太残酷
-
作者:彭婧 来源:消费 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 宽容 宽容 深圳 深圳 昆曲 昆曲 爱情故事 爱情故事 冷兵器时代 冷兵器时代
-
描述:现实太残酷了,因为爱而起死回生的故事,没几个人能真看懂,这样的爱情故事戏只能出现在农耕冷兵器时代,那里够宽容。
-
牡丹亭彩兔先负炫锋比赛六
-
作者:暂无 来源:棋艺(象棋版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章
-
描述:牡丹亭彩兔先负炫锋比赛六
-
《牡丹亭》蓝本问题辨疑:兼与向志柱先生商榷
-
作者:伏涤修 来源:复印报刊资料(中国古代、近代文学研究) 年份:2011 文献类型 :期刊文章
-
描述:《牡丹亭》蓝本问题辨疑:兼与向志柱先生商榷
-
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译观
-
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:明显文化差异背景中的翻译实践里的运用。汤显祖被称为中国的莎士比亚。汤剧也被看作为中国古典戏剧的代表。牡丹亭是带有浓厚的中国古典文化的一出戏剧,与主流文化相比它的地位属于弱势,在西方鲜有中国戏剧代表作的翻译
-
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译 比较
-
描述:视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载词的研究