检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2837)
报纸
(2064)
学位论文
(126)
图书
(94)
会议论文
(34)
按栏目分组
地方文献
(4054)
历史名人
(1087)
宗教集要
(4)
地方风物
(4)
文化溯源
(3)
才乡教育
(2)
红色文化
(1)
按年份分组
2014
(575)
2012
(601)
2010
(505)
2009
(449)
2008
(505)
2007
(318)
2006
(176)
2005
(163)
2004
(121)
1986
(38)
按来源分组
其它
(234)
中国文化报
(62)
文艺报
(23)
中华戏曲
(16)
文艺研究
(16)
群文天地
(7)
北方文学(下半月)
(3)
音乐艺术-上海音乐学院学报
(1)
中华家教
(1)
苏州大学学报·哲学社会科学版
(1)
相关搜索词
传播
变化形态
戏曲美学
中国
传习所
折子戏
戏曲
南曲
园林
厅堂
国际学术会议
场景
张爱玲
戏曲研究
唐人小说
大剧院
《牡丹亭》
山歌
传承
寻梦
凤凰台
大学生
市场化
大观园
剧目
引发
叙事结构
意大利
仪式感
首页
>
根据【检索词:牡丹亭(昆曲)(二)】搜索到相关结果
5155
条
纽约林肯中心全本「
牡丹亭
」演出观後记:试评中国戏曲转型和世
作者:
唐德刚
来源:
传记文学
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
描述:
纽约林肯中心全本「
牡丹亭
」演出观後记:试评中国戏曲转型和世
闺阁风情至情丽人——《
牡丹亭
》杜丽娘人物审美分析
作者:
袁学群
来源:
群文天地·百家讲坛
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
描述:
显祖在其《
牡丹亭
》开篇的题词中就大赞杜丽娘的多情。生者可以死,死者可以生,此是情之至。杜丽娘在其眼中是多情的代表,是情的极致。更何况是梦中的情,一面之缘。这梦中之情何以成为至情了呢? 杜丽
译意与译味:读汪榕培英译《
牡丹亭
·闺塾》
作者:
李瑞凌
来源:
西南农业大学学报(社会科学版)
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
汪榕培
《
牡丹亭
·闺塾》
《
牡丹亭
·闺塾》
译意
译意
译味
译味
描述:
汪榕培在戏剧《
牡丹亭
·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
重构的女性神话:论《吴吴山三妇合评
牡丹亭
还魂记》的女性意识
作者:
周娅
赖力行
来源:
广西社会科学
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
女性神话
女性神话
至情
至情
生命
生命
性灵
性灵
文心
文心
描述:
《吴吴山三妇合评
牡丹亭
还魂记》是众多《
牡丹亭
》评点中突出的一部。其特点在于,作为批评主体的三妇,在历史语境中的女性本体立场观照下,以生命践行至情、凭"性灵"咏叹至情、秉"文心"体悟至情,重构了一个
同宗文化见证异族艺术的对话—一读《沙恭达罗》与《
牡丹亭
》之
作者:
陈晓军
来源:
名作欣赏(下旬刊)
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《沙恭达罗》
《沙恭达罗》
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
审美情趣
审美情趣
描述:
《沙恭达罗>与《
牡丹亭
》两部作品是东方剧坛经典,受同宗文化的影响,二者在题材、主题和结构处理上具有异曲同工之妙。然而,由于具体的文化个性差异和审美情趣的不同,二者在人物形象塑造、艺术手法
白先勇:姹紫嫣红两百场:青春版《
牡丹亭
》第二百场庆演感言
作者:
本刊编辑部
来源:
台港文学选刊
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
描述:
天意垂成,总有善心人士出现,扶持一把,渡过难关。天助人助,青春版《
牡丹亭
》所传布的
昆曲
佳音,才能绵绵不绝,响彻华人世界,远播重洋异国。 八年,两百场,青春版阶段性的使命可以说大致已经完成:青春版
可爱又叛逆的闺塾小姐:《
牡丹亭
》之杜丽娘形象浅析
作者:
陈姝
来源:
青春岁月
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
杜丽娘
杜丽娘
人物形象
人物形象
描述:
《
牡丹亭
》是明代戏剧家汤显祖的一部佳作。它主要描写了杜家的千金小姐杜丽娘为梦而死,又为圆梦而生的传奇故事。作者在剧中塑造了一个敢于冲破封建礼教和门第观念的可爱又叛逆的闺塾女子形象。
试论文学典故的翻译策略:读汪榕培英译《
牡丹亭
》
作者:
杜丽娟
来源:
琼州学院学报
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》英译本
《
牡丹亭
》英译本
文学典故
文学典故
翻译策略
翻译策略
描述:
本文结合汪榕培《
牡丹亭
》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
从“青春版”《
牡丹亭
》浅谈数字化时代昆剧的新媒介传播策略
作者:
卫小溪
来源:
文化产业导刊
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
数字化时代
数字化时代
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
传播策略
传播策略
新媒介
新媒介
青春版
青春版
联合国教科文组织
联合国教科文组织
昆曲
艺术
昆曲
艺术
昆剧
昆剧
描述:
批“人类口述和非物质遗产代表作”称号,中国的
昆曲
艺术全票通过获此殊荣且位列榜首。一时间,全国各地的
昆曲
人为之欢欣鼓舞,但是,这并未从根本上改变
昆曲
艺术发展的困境。
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《
牡丹亭
》的两个
作者:
何婷
来源:
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
互文性翻译
互文性翻译
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
语境重构
语境重构
音乐性传递
音乐性传递
意象传递
意象传递
描述:
本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《
牡丹亭
》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性
首页
上一页
503
504
505
506
507
508
509
510
511
下一页
尾页