检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2892)
报纸
(2017)
学位论文
(139)
图书
(77)
会议论文
(32)
按栏目分组
地方文献
(3944)
历史名人
(1185)
红色文化
(14)
宗教集要
(8)
非遗保护
(2)
地方风物
(2)
文化溯源
(1)
才乡教育
(1)
按年份分组
2014
(555)
2011
(454)
2009
(442)
2008
(492)
2007
(322)
2006
(182)
2003
(80)
1987
(29)
1963
(5)
1958
(5)
按来源分组
其它
(236)
戏曲研究
(59)
文学遗产
(16)
语文天地
(2)
温州大学学报·社会科学版
(2)
温州大学学报(社会科学版)
(2)
励耘学刊(文学卷)
(1)
辅大中研所学刊
(1)
山花
(1)
北京大学学报(人文社会科学版)
(1)
相关搜索词
北京大学图书馆
女读者
孙楷第
中国古代
古典戏曲
传奇
戏曲
教育
元杂剧
叙事模式
折子戏
异曲同工
俗
徐朔方
南北曲
冯小青
中国古典戏曲文学
戏剧文学评论
妇女教育
创作心理
研究动态
接受
女性情感教育
王安石
《隆平集》
吴澄
万历年间
女性阅读
乐钧
首页
>
根据【检索词:《牡丹亭》传奇现存明清版本叙录】搜索到相关结果
5157
条
论舞蹈形象塑造在舞蹈作品创作中的意义:从芭蕾舞剧《
牡丹亭
》
作者:
周仪
来源:
大众文艺
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
舞蹈形象
舞蹈形象
舞蹈创作
舞蹈创作
芭蕾舞剧
芭蕾舞剧
牡丹亭
牡丹亭
描述:
《
牡丹亭
》为例,对舞蹈形象塑造在舞蹈作品创作中的重要意义进行分析和阐释。
框架理论下看《
牡丹亭
》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
作者:
刘庚玉
来源:
海外英语(上)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
框架理论
框架理论
人物重塑
人物重塑
情节处理
情节处理
牡丹亭
牡丹亭
文本内容
文本内容
描述:
理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《
牡丹亭
》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.
从《诗·关雎》到《
牡丹亭
·惊梦》:“寤寐求女”母题在互文网
作者:
艾荫范
来源:
沈阳师范大学学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
互文性
互文性
逆向思维
逆向思维
文学母题
文学母题
寤寐求女
寤寐求女
牡丹亭
牡丹亭
描述:
·惊梦》中完满现身。
让更多的人“读”古典名剧:写在上海昆剧团新版《
牡丹亭
》公演
作者:
茅廉涛
邱兵
来源:
文汇报
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
昆剧
昆剧
牡丹亭
牡丹亭
上海市
上海市
艺术评论
艺术评论
描述:
让更多的人“读”古典名剧:写在上海昆剧团新版《
牡丹亭
》公演
复活的象征——浅谈《
牡丹亭
·惊梦》中柳生手中的那枝“柳”
作者:
王国彬
来源:
苏州教育学院学报
年份:
2005
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
牡丹亭
柳
柳
杜丽娘
杜丽娘
柳梦梅
柳梦梅
描述:
作者以男性的视角为当时的女性塑造了男性拯救者。
曲高未必和寡 源远还须流长:昆曲青春版《
牡丹亭
》高校巡演
作者:
邹红
来源:
北京师范大学学报(社会科学版)
年份:
2008
文献类型 :
期刊文章
关键词:
昆曲
昆曲
牡丹亭
牡丹亭
青春版
青春版
高校巡演
高校巡演
描述:
展示传统文化的魅力,使大学生们萌发一种对传统文化的认同感。
“慕色”婉約秀美,“還魂”相形見絀-關於《
牡丹亭
》的反思
作者:
蔣星煜
来源:
戲曲學報
年份:
2007
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
牡丹亭
還魂記
還魂記
湯顯祖
湯顯祖
遊園
遊園
驚夢
驚夢
描述:
、〈驚夢〉、〈尋夢〉三出,如果把〈遊園〉、〈驚夢〉作為一出,「歷千古不朽」之因就在這兩出。換言之,全劇「慕色」寫得婉約秀美,而「還魂」則相形見絀了。而於演之場上時,則既要考慮全劇是否全係精華,也要考慮當代觀眾的欣賞習慣,一味求全,不足取也。
明代《
牡丹亭
》評點中情節結構與人物塑造之探討
作者:
陳慧珍
来源:
戲曲學報
年份:
2008
文献类型 :
期刊文章
关键词:
湯顯祖
湯顯祖
牡丹亭
牡丹亭
評點
評點
情節
情節
人物塑造
人物塑造
描述:
種外,主要論述重心放在情節結構與人物塑造二方面,希望藉此呈現明代《
牡丹亭
》評點之理論貢獻。
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《
牡丹亭
》典故英译为例
作者:
潘晓璐
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
典故
文化缺省
翻译补偿
牡丹亭
描述:
。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《
牡丹亭
》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析
从「冯小青热」看「
牡丹亭
效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
作者:
谢俐莹
来源:
东吴中文研究集刊
年份:
2007
文献类型 :
期刊文章
关键词:
题曲
小青
疗妒羹
牡丹亭
杜丽娘
描述:
从「冯小青热」看「
牡丹亭
效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
首页
上一页
46
47
48
49
50
51
52
53
54
下一页
尾页