检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(4952)
报纸
(4113)
学位论文
(226)
会议论文
(113)
图书
(101)
按栏目分组
历史名人
(5267)
地方文献
(3982)
地方风物
(93)
非遗保护
(84)
才乡教育
(25)
宗教集要
(24)
红色文化
(23)
文化溯源
(7)
按年份分组
2011
(1107)
2008
(724)
2007
(493)
2006
(330)
2005
(240)
2003
(184)
2001
(114)
2000
(109)
1999
(110)
1993
(65)
按来源分组
上海戏剧
(81)
戏剧文学
(43)
文化市场
(3)
中国比较文学
(3)
辽宁行政学院学报
(2)
广东社会科学
(2)
甘肃高师学报
(2)
淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)
(1)
昆明大学学报
(1)
长沙水电师院学报(社会科学学报)
(1)
相关搜索词
仲夏夜之梦
传统礼教
《南柯记》
情与理
戏剧情节
古镇
中国
传统戏曲
故事
牡丹亭
关系
壬人
剧情
传奇剧
吕祖谦
唐初
情节
写意空间
富大铀矿
新生代
改良
工作环境
情节安排
仙境
宗法礼教
叹词
娇红记
《牡丹亭》
出处
首页
>
根据【检索词:论《仲夏夜之梦》与《牡丹亭》中梦幻与现实的关系李聂海】搜索到相关结果
110
条
谈语文教学
中
的思想教育
作者:
周汉芳
来源:
成都教育学院学报
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
语文教学
思想教育
刘绍棠
国际国内形势
女婿
理想前途
个人和集体
民族英雄
爱国主义
榆钱
描述:
世界潮流,民主是主流、反民主的反动只是一股逆流。”国内曾出现动乱,国外曾出现反华便是逆流。最终都被平息和扫荡。著名作家刘绍棠在《多吃了几斤盐》
中
说:“我不愿看到社会发生动乱。”他要求留美的女儿女婿
汤显祖戏曲对屠绅小说的影响
作者:
邹自振
来源:
福州师专学报
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汤显祖戏曲
汤显祖戏曲
屠绅小说
屠绅小说
影响
影响
牡丹亭
牡丹亭
梅自然
梅自然
南柯记
南柯记
獠僵卧
獠僵卧
描述:
清中叶文言小说家屠绅酷慕明代大戏曲家汤显祖 ,为文则务为古涩艳异 ,晦其义旨。其志怪小说集《六合内外琐言》深受《临川四梦》的影响。集中《梅自然》、《獠僵卧》二篇 ,便是刻意效法或脱胎汤氏《
牡丹亭
《
牡丹亭
》要跳“现代舞”
作者:
暂无
来源:
大河报
年份:
1999
文献类型 :
报纸
描述:
《
牡丹亭
》之前,她即应中演公司邀请指导编舞舞台剧《少林好汉》。她个人认为中国的舞蹈很多是从戏曲
中
演化而来
《
牡丹亭
》为何提澳门
作者:
暂无
来源:
光明日报
年份:
1999
文献类型 :
报纸
描述:
■张必忠 《
牡丹亭
》是汤显祖(1550—1616)的代表作,里边多次提到澳 门。在第六出《怅眺》中韩秀才说道:“有个钦差识宝中郎苗老先生, 到是个知趣人。今秋任满,例於香山岙多宝寺
中
赛宝
《
牡丹亭
》在京公演
作者:
暂无
来源:
人民日报
年份:
1999
文献类型 :
报纸
描述:
《
牡丹亭
》在京公演 近日,上海昆剧团在京演出了新版昆剧《
牡丹亭
》。 新版《
牡丹亭
》的创排过程,是寻找古老昆曲现代化的过程,也是一个不断寻找民族戏曲面对新世纪观众的过程。汤显祖的名剧《
牡丹亭
百代风流
牡丹亭
作者:
季晓燕
来源:
知识窗
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
描述:
百代风流
牡丹亭
英译《
牡丹亭
》选场(英语)
作者:
汪榕培
来源:
外语与外语教学
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
英语
选场
汪榕培
大连
外国
描述:
英译《
牡丹亭
》选场(英语)
英译《
牡丹亭
》选场
作者:
汪榕培
来源:
外语与外语教学
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
汪榕培
选场
大连
外国
描述:
英译《
牡丹亭
》选场
谭盾,我在《
牡丹亭
》等到了你!
作者:
金湘
来源:
人民音乐
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
线性思维
中国作曲家
美学观
杜丽娘
十二平均律
民间音乐
无调性
“人气”
记谱法
描述:
1
、缘起如今世上,音乐多元,真真假假,虚虚实实;世人对其评说纷纭,嘈嘈杂杂,莫衷一是。有趣的是,在这个早已混沌、迷茫的世纪末乐坛上,又出了一个谭盾,他的作品一个接一个问世,从80年代中期的弦乐四重奏
《
牡丹亭
》的英译及传播
作者:
汪榕培
来源:
外国语
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
翻译
翻译
传播
传播
描述:
汤显祖的《
牡丹亭
》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
8
9
下一页
尾页