检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(48)
报纸(39)
学位论文(8)
图书(1)
按栏目分组
历史名人 (56)
地方文献 (36)
红色文化 (3)
才乡教育 (1)
按年份分组
2014(22)
2013(9)
2011(15)
2009(7)
2008(4)
2002(1)
2001(4)
1998(1)
1984(1)
1974(1)
按来源分组
东楚晚报(4)
黄石日报(3)
宝安日报(2)
新疆石油报(1)
历史教学问题(1)
文汇报(1)
燕赵都市报(1)
西部晨风(1)
光明日报(1)
楚天时报(1)
云南人民社“试水”手机出版赢商机 □本报记者 曾楠 苏
作者:暂无 来源:中国新闻出版报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 阅读 提示 由于借助了现代科技力量,2010年5月~11月,云南人民出版社手机出版月收入增长速度达90%以上,个别电子图书的销售利润超过了个别纸质版图书的发行效益,在西南地区同行业手机出版收入中处于领先地位。 今年以来,云南人民出版社在地方人民出版社中率先开展手机出版无线阅读业务,形成了新
北魏孝文帝巧用《》卦促进迁都:《资治通鉴》所涉《易》文辑
作者:铮甫  来源:中华文化论坛 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 《资治通鉴》  北魏孝文帝    《易》  阴阳观  《通鉴》  《周易》  变法改革  封建社会  平城 
描述:中时迁都洛阳记叙尤详.本文拟对孝文帝利用《周易》卦排除迁都阻力一事略陈管见。谋略与威权并用实现迁都大计《通鉴》在记叙了孝文帝拓跋宏在实行了“三、长制”、“均田制”等改革措施后,即行谋划将部城从平城
变法新和陶冶人才——评王安石《上仁宗皇帝言事书》
作者:吴玉琦  来源:东北师大学报(教育版) 年份:1985 文献类型 :期刊文章
描述:言变法;并从变法的政治需要出发,全面阐述了陶冶人才的思想。尤其值得重视的是,他以思想家、政治家和教育家的广阔视野,统筹全局,提出了"教之、养之、取之、任之"的陶冶人才措施,既解决了人才的有效培养问题,又解决了人才的必要待遇、合理选拔和恰当使用等一系列重要问题。他的这些见解,尽管有历史的和阶级的局限性,但从陶冶人才的角度看,不无可取之处。我们应以批判态度,认真研究,推陈出新,引为借鉴。
彭华川 程欣荣 吴宏谋 郎成 黄春根 徐月明
作者:暂无 来源:江西诗词 年份:2003 文献类型 :期刊文章
描述:彭华川 程欣荣 吴宏谋 郎成 黄春根 徐月明
互文性与榕培《牡丹亭》的典故英译
作者:李学欣  年份:2006 文献类型 :学位论文
描述:互文性与榕培《牡丹亭》的典故英译
《牡丹亭》伯奇译本与译本中隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 榕培教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
翻译美学视角下《牡丹亭》榕培英译本研究
作者:冀丽娟  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  翻译美学  意境  美的再现 
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对榕培教授的《牡丹亭》英译本
梦回《牡丹亭》 ——对话昆曲大师世瑜 2011
作者:李琛  来源:杭州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 文/王明青 我因自己爱唱昆曲的缘故,因此对于此番将要探访的嘉宾——昆曲大师世瑜先生心怀期待。为了采访老师,我携《文化风情》栏目组专程从杭州移师到苏州,来到了苏州昆曲传习所这个古朴典雅的江南小
阔别舞台20年70岁世瑜再演《牡丹亭》
作者:暂无 来源:青年时报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:阔别舞台20年70岁世瑜再演《牡丹亭》 连陈志朋都专程赶来捧场 □时报记者 张 玫 摄影记者 姜胜利 “则为你如花美眷,似水流年……你看《牡丹亭》的词多美啊,唱一辈子也不厌。”世瑜