检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2645)
报纸(2091)
学位论文(119)
图书(63)
会议论文(35)
按栏目分组
地方文献 (3945)
历史名人 (997)
地方风物 (9)
宗教集要 (2)
按年份分组
2014(565)
2012(601)
2011(451)
2010(485)
2009(434)
2008(493)
2007(310)
2006(174)
2005(155)
按来源分组
光明日报(33)
艺术评论(18)
华文文学(12)
大众文艺(11)
紫禁城(3)
作文通讯(个性阅读版)(3)
远见杂志(3)
全国新书目(2)
书城(1)
作文升级(1)
论陈最良性格的多重性
作者:孙德林  来源:辽宁广播电视大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  陈最良  性格  塑造 
描述:陈最良这一角色固然有其"冬烘"的一面,但在他立体性格中,不乏有勤奋、笃实、忠诚、富有人情味的一面,在他身上除去可憎、可恶之处外,还有让人可怜、可叹的地方,甚至还有令人可敬、可赞的方面,汤显祖笔下的陈最良是一个令人感兴趣的复杂、生动颇有几分魅力的人物。
深入调查 共谋发展:温州市科技局局长王益琪到基层调研
作者:暂无 来源:中国高新技术产业导报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述:深入调查 共谋发展:温州市科技局局长王益琪到基层调研
大学生创业应是科技创业——南京大学党委书记洪银兴谈大学生创业
作者:孙江林  来源:学子 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 科技创业  高校  毕业生  洪银兴  人物访谈  就业指导  合作精神  团队精神 
描述: 12月10日晚,“全球大学生创业大赛”(The Global Student EntrepreneurAwards)在南京大学浦口校区力行馆拉开序幕。南京大学党委书记洪银兴教授就大学生创业发表了精彩演讲。
牡丹亭》的魅力
作者:朱栋霖  来源:艺术百家 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  牡丹亭  牡丹亭          牡丹亭意象  牡丹亭意象 
描述:牡丹亭意象”所寓托的戏剧动作是杜丽娘因梦生情、因情而死而生 ,是汤显祖“情”的理念的戏曲与美学的呈现、杰出的美学的创造。
牡丹亭》与《红楼梦》
作者:刘梦溪  来源:中华读书报 年份:2004 文献类型 :报纸 关键词: 牡丹亭  《红楼梦》  林黛玉  汤显祖  杜丽娘  警幻仙姑  曹雪芹  贾宝玉  柳梦梅  宝钗 
描述:汤玉茗和曹雪芹生不同时,一个生于明嘉靖二十九年(公元1550年),一个约生于清康熙五十四年(公元1715年),生年的时间差为165年。而卒年,汤卒于明万历四十四年(公元1616年),曹卒于清乾隆二十九年(公元1764年),一为明晚期,一为清中叶。两人所处的社会、历史、文化环境有别,使用的文学手段也不
牡丹亭》人物简评
作者:刘琳琳  来源:雁北师范学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  牡丹亭  牡丹亭  传奇  传奇  杜丽娘  杜丽娘 
描述:牡丹亭》是明代剧作家汤显祖的代表作品,全剧的情节安排突出了一个奇字,在一些描摹风景的 词曲上着力雕琢,使情与景有机地融合,在说白上则一扫前期剧坛骈俪之弊,增加了生动形象的口语。但有些 地方显出过分
牡丹亭》爱情观的矛盾和局限
作者:张兵 杨绪容  来源:淮海工学院学报(人文社会科学版) 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  牡丹亭  牡丹亭  情至  情至  个性解放  个性解放  矛盾  矛盾  差异  差异  局限性  局限性 
描述:牡丹亭》的爱情观存在着现实之情与理想之情的矛盾 ,以及情与理的调和折衷、功名对爱情的冲击等方面的局限性。
传统戏剧《牡丹亭
作者:杨乐  来源:琴童 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧音乐  牡丹亭  爱情主题  明代  汤显祖  家庭教育  音乐教育 
描述:在中国传统戏剧音乐中,有两首有关爱情主题的传世之作。一个是元代王实甫的《西厢记》,另一个就是明代汤显祖的《牡丹亭》。这两首不朽的艺术精品,都以其高扬的至情表达出了主人公对爱情的忠贞不渝,成为我国古代
牡丹亭》结构艺术初探
作者:郭梅  来源:南开大学文学院、《文学遗产》编辑部和中国明代文学学会 年份:2004 文献类型 :会议论文
描述:牡丹亭》结构艺术初探
牡丹亭》译本对比研究
作者:徐溯  年份:2004 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭》翻译  翻译比较研究 
描述:策略问题,试图跳出直译、意译的局限分析翻译对策。文章分析了各个译本在具体实例处理上的得失后,得出下列开放性结论,仅供读者讨论:一方面异化传达了大量的文化信息,另一方面异化的效果受到译文读者接受水平的影响;由于语言包括主观信息,翻译难以达到完全交流的目的;译本比较分析是描述性而非规定性的。