-
看得见风景的花园 论《牡丹亭·惊梦》中抒情主体的建构
-
作者:王音洁 来源:新美术 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 汤显祖 牡丹亭 抒情主体 真理 风景 游园 建构 身体 传统
-
描述:分地捕捉到这一点可贵的自由,并且继续推进这充满奇想的事件,接下来的幽媾就合情入理了。游园之后,充满新意的身体于焉到来。但这种新意是怎样到来的呢?它如何能通过一场游赏抵达身体
-
再看牡丹:谈白先勇青春版《牡丹亭》纽约演出
-
作者:汪班 来源:艺术评论 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 牡丹亭 白先勇 白先勇 中国古典戏曲 中国古典戏曲 柳梦梅 柳梦梅 演出 演出 杜丽娘 杜丽娘 演员 演员 昆曲 昆曲 表演艺术 表演艺术 纽约 纽约
-
描述:全剧布景道具丰富齐全,灯光华
-
赤通高速公路撒力巴至下洼段张达沟大桥空心薄壁墩混凝土施工温
-
作者:王骁 年份:2013 文献类型 :会议论文 关键词: 薄壁墩 防裂 研究 配合比
-
描述:桥梁薄壁墩是桥梁的重要结构,也是裂缝容易发生和发展的部位,对该部分结构加强质量控制十分必要,在采取有效温控措施的情况下,可以确保薄壁墩混凝土不出现有害温度裂缝。
-
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译研究:A Comparat
-
作者:王思雪 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 翻译研究 《牡丹亭》 汪榕培 西里尔·伯奇
-
描述:提供了理论基础。本文为探索性研究,以对《牡丹亭》原文中互文性的研究为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为研究对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取翻译策略的差异,并试图总结翻译策略差异的原因
-
中国戏剧典籍译介研究:以《牡丹亭》的英译与传播为中心
-
作者:赵征军 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 中国戏剧典籍 文学译介 《牡丹亭》 经典化 边缘化
-
描述:余种。然而与此形成鲜明对比的是,包括《牡丹亭》在内的中国戏剧典籍译介研究一直处于边缘化的状态,具有“单一性”、“规定性”、“分散性”的显著特征。研究者多从语文学模式出发,提出中国戏剧典籍
-
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究
-
作者:冀丽娟 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 翻译美学 意境 美的再现
-
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《牡丹亭》英译本
-
文学经典创作接受研究困境及其对策:以《牡丹亭》为主的阐释
-
作者:张岚岚 来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 经典 创作接受 困境 对策
-
描述:路径切入来进行深入分析,才能充分发掘和展现经典创作接受的多方面研究价值.
-
基于语料库的译者风格研究:以《牡丹亭》的两个英译本为例
-
作者:陈建生 刘刚 来源:天津外国语大学学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 语料库翻译学 译者风格 《牡丹亭》英译本
-
描述:运用语料库翻译学方法,对明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》汪榕培的英译本和Birch的第一版英译本中的译者风格进行研究.采用定量和定性相结合的研究方法,对所建立的两个英译本平行语料库中的标准化类符形
-
说“梦”
-
作者:陈璧耀 来源:咬文嚼字 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 说文 现实基础 影响比较 周礼 吉凶 释义 实现 定义 眼睛 省声
-
描述:去年11月29日,习近平同志在参观"复兴之路"展览时倡言"中国梦",并定义为"实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大梦想"。于是"中国梦"进入官方词汇和媒体迅速走红,"梦"也因此火了起来。今年的年度汉字,恐非
-
木兰易装故事的文本演变及其文化内涵
-
作者:张雪 来源:天中学刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 木兰 易装 文本演变 文化内涵
-
描述:了重要的影响。文本的演变有着历史文化风俗等多方面的因素,蕴含了复杂的文化内涵。