检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(983)
报纸(238)
学位论文(76)
会议论文(33)
图书(15)
按栏目分组
历史名人 (1164)
地方文献 (92)
红色文化 (30)
地方风物 (25)
宗教集要 (14)
才乡教育 (10)
非遗保护 (9)
文化溯源 (1)
按年份分组
2014(179)
2013(73)
2012(68)
2010(83)
2009(65)
2007(63)
2006(58)
2003(49)
2002(39)
1990(27)
按来源分组
其它(115)
抚州师专学报(6)
中国戏剧(5)
国外电子测量技术(2)
老区建设(2)
文藻學報(1)
華岡社科學報(1)
花蓮教育大學學報(1)
大家(1)
山东师范大学齐鲁文化研究中心(1)
“野人”吴会受爱心人士资助
作者:暂无 来源:闽南日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 本报讯(温欣徐东升吴荣坤)本报7月23日在“社会新闻”版刊登《“野人”蜗居树上12年》消息后,社会反映热烈,“野人”吴会受到社会各界人士关注。昨日,吴会的胞兄吴会金激动地对笔者说:“《闽南
亮工与龚鼎孳交游考论
作者:孙传芳  来源:济源职业技术学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 亮工  龚鼎孳  交游  贰臣 
描述:明清之际,同为"贰臣"的亮工与龚鼎孳,不仅有着相似人生经历、人格心态,而且交情莫逆。龚二彼此仰慕,以文字定交情,而后诗文往来,彼此称重,情真意切。诗文酬唱,字里行间,颇显贰臣心态。
总要有人看到我们在这里:升庵中学校长鸣烈访谈
作者:夏昆  来源:读写月报(新教育) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 中学校长  学生  教育 
描述:我觉得学生个个都可爱,对任何学生都恨不起来。我抱着这样的情感做教育,也清楚地看到这样教育的成果。
江疆 “富二代”不应是贬义词
作者:叶飙  来源:乡镇企业导报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: “富二代”  贬义词  山东烟台  南通市  殡仪馆  开发区 
描述:,提示着是江疆倒下的地方。
关于深度开发秦旅游文化资源的思考
作者:康江峰  来源:西部论坛(陕西) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 秦文化  周礼  周易  秦阵乐曲 
描述:宝鸡是秦族生活繁衍的土地,是周朝发祥建立和巩固的国度,是秦文化发轫的故土.是中华民族传统文化的根系所在。秦文化与宝鸡根枝一体、密不可分,具有鲜明的地域性,最能体现宝鸡的地域文化特色。宝鸡
吴澄解托、补托二法治疗外损初探
作者:梁皓越  来源:中国中医急症 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴澄  虚劳病  外损病  解托法  补托法 
描述:本文对清代虚劳专家吴澄所著的《不居集》进行探讨,从使用原则、所治病证、组方原则、解托补托二法对比4方面论述了吴澄解托、补托二法在外损证中的运用,旨在为虚劳病的临床治疗提供参考。
人间佛教的现实展开:以山东正觉寺释仁炟法师为
作者:吴小丽  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 仁炟法师  人间佛教  人间净土  正觉寺 
描述:,并以太虚、印顺和赵朴初为,梳理了人间佛教理论的脉络。第二章为仁炟法师“人间佛教”的思想特征。仁炟提出了“正信”、亲近“善知识”的佛教信仰,“慈悲心”“菩萨行”为核心的佛教修行,以及对道信大师“一行
主题的生成,我们共同来参与:“家乡板凳龙”主题生成活动课
作者:蒋玉卿  来源:综合实践活动研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 分析  分析  生成活动  生成活动  家乡  家乡  社会责任感  社会责任感  《新课程标准》  《新课程标准》  学习科学研究  学习科学研究  实践活动  实践活动  生活领域  生活领域 
描述:自然、走向社会、走向生活。下面,我从四个方面谈谈本次活动主题生成的指导策略,希望给其他综合实践老师以启发。
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为
作者:刘庚玉  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  文本类型  文本类型  语境  语境  下场诗  下场诗  比较  比较 
描述:进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译
框架理论下看《牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为
作者:刘庚玉  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  人物重塑  人物重塑  情节处理  情节处理  牡丹亭  牡丹亭  文本内容  文本内容 
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.