检索结果相关分组
从常用意象看晏几道词中“”的遥远与虚幻
作者:吴昀珊  来源:青年文学家 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 小山词  意象  书信     
描述:晏几道的小山词虽取境狭窄,但他在小令中呈现出的至情世界让他在词界占取一席之地。小晏词多抒发离别与追忆的愁怨,所用意象集中在书信、酒和梦上。这些意象使小晏词的体现出一种与现实遥远相隔,不可触碰的虚幻
英国欧瑞公司CEO柯瑞到德春米业考察访问 副市长吴宏韬
作者:暂无 来源:辽源日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 本报讯(记者 王君开)5月10日,英国欧瑞公司CEO柯瑞到德春米业考察访问。副市长吴宏韬在红枫潭酒店亲切会见了柯瑞一行。西安区委、区政府有关领导,德春米业相关人员会见时在座。 会见在亲切友好
训令各县局撤销查购委员阎九周鸣歧撤差停委处分文
作者:暂无 来源:山西公报 年份:1935 文献类型 :期刊文章
描述:训令各县局撤销查购委员阎九周鸣歧撤差停委处分文
国民政府令一件(为明令嘉奖刘衡戴王怙戴董淑敏俞福谦等捐资
作者:暂无 来源:教育部公报 年份:1932 文献类型 :期刊文章
描述:国民政府令一件(为明令嘉奖刘衡戴王怙戴董淑敏俞福谦等捐资
误书细勘原无误,不校校书比校勤:读清顾广圻藏书铭印“时
作者:艾珺  来源:文化学刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 校勘学  藏书  校书  比校  黄丕烈  校勘记  王应麟  北齐  文字  刻书 
描述:校勘学家向视"误书",即误字或文字上有错误的书籍。《北齐书.邢传》:"有书甚多,而不甚校。见人校书,常笑曰:‘何愚之甚,天下书至死读不可遍,焉能始复校此。且误书,之更是一适。’"宋代王应麟《困学纪
系临川文化:抚州师专80年代以来临川文化研究综述
作者:张世俊 黄建荣  年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 临川文化  研究综述  抚州师专 
描述:本文对我校80年代以来进行临川文化研究的状况作了全面回顾,从研究指导思想、研究阶段、研究队伍、研究阵地、研究范围、研究内容、研究不足等方面给予了综合评述,并对我校今后的临川文化研究前景作了简要展望。
《牡丹亭》舆《杜麗娘慕色還魂》“萝”“鬼”節分析
作者:谢旻琪  年份:2007 文献类型 :会议论文 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  戏剧文学  戏剧文学  杜丽娘慕色还魂  杜丽娘慕色还魂  爱情故事  爱情故事  節分析  節分析 
描述:本文介绍汤显祖脍炙人口的戏剧《牡丹亭》,无疑是戏剧史上最伟大的成就之一,所造成的风潮,可说是历久不衰。其中对於“”的探讨,是《牡丹亭》最大的讨论主流。杜丽娘多情、反叛、梦病,继而殒命、还魂,汤显祖
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
粉墙·花影·诗思·琴 精心打造新版昆曲《玉簪记》
作者:翁国生  来源:中国戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  玉簪  牡丹亭  白先勇  女主人公  新版  韵律  经典  舞台  海峡两岸 
描述:粉墙花影自重重,帘卷残荷水殿风,抱琴弹向月明中,香袅金猊动,人在蓬莱第几宫。高雅的曲词,充满韵律的词格,让昆曲《玉簪记》成为明代中叶以后杭州人高濂创作的一部经典传奇,成为昆曲极盛时代产
到深处剧亦真:从青春版《牡丹亭》和新版《玉簪记》解读白先
作者:刘奔  来源:苏州教育学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲  青春版《牡丹亭》  青春版《牡丹亭》  新版《玉簪记》  新版《玉簪记》 
描述:心对主人公的体察与观照方面有待改进.