检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(445)
报纸(345)
会议论文(7)
图书(7)
学位论文(6)
按栏目分组
历史名人 (697)
地方文献 (87)
宗教集要 (10)
地方风物 (9)
红色文化 (7)
按年份分组
2014(233)
2013(37)
2011(75)
2009(40)
2007(26)
2006(22)
2005(22)
2004(18)
1998(10)
1990(7)
按来源分组
辽沈晚报(8)
证券市场(4)
语文教学通讯:高中刊(2)
民主与法制(2)
金秋(1)
中国城乡桥(1)
广西医学院学报(1)
水电与新能源(1)
现代语文(文学研究)(1)
旅游纵览(1)
见仁见智“咏史”——三首同题咏史诗的比较
作者:傅望华  来源:中学课程辅导(初一版) 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 咏史诗  历史题材  初中  语文  比较阅读  《题乌江亭》  杜牧  《乌江亭》  王安石 
描述: “横看成岭侧成峰,远近高低各不同。”西楚霸王兵败垓下,自刎乌江的悲剧给人们的教益与启示是多方面的。古往今来,有多少人为之感慨万端,议论抒情,借以抒发心中的块垒与感触。由于角度不同,作者所处的时代与自身的处境、性格、志向各异,对同一历史人物项
《人间食》之七——留有余味
作者:朱壁  来源:中国食品 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 余味  面拖  黄鱼  王安石  兔肉  牛肉  仆人  里?  雅号  畏途 
描述: 友人施君,好客.有客来访,常连声呼“篷壁生辉……”,遂得雅号曰“篷公”.篷公平生以请人吃饭为乐事,而我,却把到篷府赴宴视为畏途.
赵锡武教授医两则
作者:李兴培  来源:新疆中医药 年份:1989 文献类型 :期刊文章 关键词: 赵锡武  医德  徐灵胎  张仲景  万密斋  徐春甫  叶天士  朱丹溪  李时珍  陈实功 
描述:一曰思想不集中。有医者上班时神思远驰,心猿意马,竟将自己的名字当作药名写
香茗奇珍黑茶
作者:暂无 来源:教师 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 黑茶  无污染  茯砖茶  汤显祖  茶叶  冲泡时间  自然环境  云台山  芙蓉山  紧压茶 
描述:黑茶一何美?羌马一何殊?明朝汤显祖早巳发出惊叹! 黑茶为我国的特有茶类. 安化黑茶原料上乘独特,完全得益于辽阔茶区的优越的自然环境.
晋音唐韵瓷埙
作者:胡元麟  来源:收藏 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词:   吹奏乐器  《周礼》  乐器制造 
描述:史可谓悠久绵长。[第一段]
消防史话 黄鹤重返消防
作者:范作 黎天荣  来源:消防 年份:1983 文献类型 :期刊文章
描述:消防史话 黄鹤重返消防
劝农节里汤公
作者:遂宣文  来源:文化交流 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  遂昌县  牡丹亭  浙西南  农耕文化  明代  重头戏  浙江省  民俗文化  再现 
描述:;劝农"大典进入高潮。这一明代乡村农耕盛典的再现,引来了像我一样的众多外地宾朋不远千里来到遂昌,来探究劝农节的渊源。
《黄永年先生编年事辑》余
作者:曹旅宁  来源:读书 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 王颂蔚  隋书经籍志  编年  顾颉刚  考证  题跋  崇文  中华书局  四角  令尊 
描述:上下皆满,审是王颂蔚先生校本,面叶题字亦其手笔,书贾不识,仅标价四角,亟购归之,实快事也。乙未五月二日归海上后题记。
《黄永年先生编年事辑》佘
作者:曹旅宁  来源:读书 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 语文学习  阅读知识  课外阅读  学习方法  《黄永年先生编年事辑》 
描述:《黄永年先生编年事辑》自二〇一三年七月出版面世以来,承蒙读书界厚爱,热议迭起。承各方友朋提供资料,特据此做增补四条如下,以飨广大读者:
以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本
作者:杜丽娟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 诠释哲学  诠释学  理解的历史性  视角  视域融合  牡丹亭  效果历史  翻译研究 
描述:,及其对翻译研究的不容忽视的启示和意义,同时结合《牡丹亭》三个英译本,对其文化词语和典故的翻译特色和翻译风格,以及诗歌部分的翻译风格进行了分析和比较,目的在于利用诠释学视角研究说明由不同译者翻译会产生不同译本的原因。本文所用的《牡丹亭》三个英译本:由加利福尼亚大学西里尔伯奇的《牡丹亭》英译本;大连外国语大学教授汪榕培的英译本和中国科技大学张光前教授的英译本。这三个英译本都是参照由徐朔方和杨笑梅校注的《牡丹亭》中文版本.本文分析了三个译本在具体实例处理上的优缺点后,得出的结论仅供讨论:译者的不同的文化背景、不同译者理解的历史性差异,不同译者的前见解差异等等导致了不同的英译。因此,不同的译者采取的翻译策略会存在很大的差异性。结论中进而指出了伽达默尔诠释学对翻译研究的积极意义:它不仅强有力的说明产生不同...