检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3460)
报纸(3414)
学位论文(141)
图书(71)
会议论文(44)
按栏目分组
地方文献 (3995)
历史名人 (3116)
地方风物 (7)
非遗保护 (3)
才乡教育 (3)
红色文化 (3)
文化溯源 (2)
宗教集要 (1)
按年份分组
2014(1798)
2012(663)
2011(540)
2010(588)
2009(509)
2008(535)
2007(361)
2006(227)
2005(196)
2004(160)
按来源分组
光明日报(36)
艺术评论(18)
文化交流(15)
华文文学(12)
远见杂志(4)
作文通讯(个性阅读版)(4)
紫禁城(3)
作文升级(2)
人民文摘(1)
书城(1)
中国稀土应是西方挑起贸易战的借口
作者:暂无 来源:时代金融 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 稀土  中国  贸易战  西方  世贸组织  出口限制  热门 
描述:美日欧于2012年3月13日就中国稀土出口限制措施分别向世贸组织提出诉讼,中国稀土问题再度成为热门话题。
全球二氧化碳减排应是CCS,应是CCU
作者:谢和平 谢凌志 王昱飞 朱家骅 梁斌 鞠杨  来源:四川大学学报(工程科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 二氧化碳减排  CCU  CCS 
描述:层破坏、地表拱起和诱发地震等潜在风险。因此作者提出二氧化碳减排应是CCS而应该是CCU,即在低能耗低成本条件下,利用CO2矿化转化天然矿物和固体废物联产出高附加值的化工产品,将CO2作为一种资源
王安石与“药瞑眩,厥疾弗瘳”
作者:徐春娟 陈荣 艾瑛 王凡  来源:南京中医药大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  熙宁变法  上时政疏  “药瞑眩  厥疾弗瘳” 
描述:北宋著名政治改革家、思想家王安石为了表明改革的决心,给皇帝上疏时,引用了《尚书》"若药瞑眩,厥疾弗瘳"一语。"瞑眩"在中医学中称之为"瞑眩现象"。王安石以医寓政,以要用药性猛烈的药或重剂量药来根除
周江疆 “富二代”应是贬义词
作者:叶飙  来源:乡镇企业导报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: “富二代”  贬义词  山东烟台  南通市  殡仪馆  开发区 
描述:2012年7月6日中午,江苏南通和山东烟台在悼念同一个人。 南通市海门殡仪馆外排起数百米送行队伍,来者大多不认识逝者。烟台也一样,在开发区奇章小区里,送别人群挤满了空地。他们面前的三层小楼外墙灼黑,提示着是周江疆倒下的地方。
华西都市报:公众应是成本监审过程的旁观者
作者:本刊编辑部  来源:民生周刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:,按照广州市每年近12亿方的供水量,广州市自来水公司一年将“凭空”从市民手中拿出超过4亿元的收入。
城轨建设应是促增长的应急品
作者:冯奎  来源:安家 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 城市轨道交通建设  地方政府  地铁  拉动作用  井喷  应急  房地产  增长  中小城市  城市化 
描述:建设规划,总投资8820亿元。这轮爆发的特点是:首先,从根本上是说,它是金融危机之后的一项应对之策。第二,城市轨道交通大干快上,主要目标是要发挥城轨在"保增长"当中的投资拉动作用。第三,是要发挥城轨对于机械制造、钢铁、房地产、建筑等行业的拉动作用。第四,在建设方式上,典型的政府主导型发
考试,应是体育教学课的唯一追求
作者:徐晓春  来源:体育教学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 体育教学课  体育教育  体育课堂教学  体育教师  考试项目  体育考试  学生体质  体育与健康课程标准  新课程改革  立定跳远 
描述:"徐老师,今天体育课上什么内容?""练习快速跑、立定跳远。""怎么还是这些内容?能不能换一换,太无聊了!""这些可都是中考必考的项目呀,练习怎么行呢?老师也都是为了你们好呀!"体育委员带着一丝
加拿大专家:开设分校应是加拿大大学国际化的主要途径
作者:本刊编辑部  来源:世界教育信息 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:开设的分校,该分校正与哥伦比亚大学、哈佛大学、伦敦商学院等学校争夺生源和收入。
从《牡丹亭》传播看传统戏曲的传承
作者:尹丽丽  年份:2012 文献类型 :会议论文 关键词: 牡丹亭  戏曲传播  非物质文化遗产 
描述:牡丹亭》经历了百年的传播和演绎,经历了全本、散出和改编本三种演出的形式,同时还经历了剧本结构、声腔、曲辞和表演的改编,传播方式的改变。这种传播丰富了戏曲舞台,同时也保护了古代的文化遗产。
牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
作者:禹琳琳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  称谓语  翻译  文化 
描述:榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《牡丹亭》中