-
人间佛教的现实展开:以山东正觉寺释仁炟法师为例
-
作者:吴小丽 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 仁炟法师 人间佛教 人间净土 正觉寺
-
描述:,并以太虚、印顺和赵朴初为例,梳理了人间佛教理论的脉络。第二章为仁炟法师“人间佛教”的思想特征。仁炟提出了“正信”、亲近“善知识”的佛教信仰,“慈悲心”“菩萨行”为核心的佛教修行,以及对道信大师“一行
-
试从苏诗兴象变化看苏轼的生命境界——以《游金山寺》为例
-
作者:丁佳音 来源:湘潮(理论版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《游金山寺》 《游金山寺》 兴象 兴象 苏轼 苏轼 生命境界 生命境界 文化意味 文化意味
-
描述:苏轼的诗歌与苏轼的人格境界历来备受关注,本文拟从苏轼诗歌个案的细致研究来探索苏轼的生命境界。本文主要选取《游金山寺》为例,通过探讨该诗内在兴象运用的变化与张力,以及另外几首与之密切相关的诗歌在兴象
-
论白族佛教信仰与莲池会:以大理市双廊镇正觉寺为例
-
作者:刘纯洁 来源:大理民族文化研究论丛 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 佛教信仰 正觉 佛教密宗 白族密宗 莲池 大理地区 大黑天 观音菩萨 经文 大理白族
-
描述:里关系作贡献。在大理白族地区的佛教信仰中佛教密宗依然存在于人们的生活中。我们还可以通过史志、碑刻、石窟、佛塔、佛经、造像、观音信仰、寺庙等中找到有关白族佛教密宗的信仰痕迹。现以白族地区的正觉寺为例,来
-
江西广昌孟戏祭祀本质论:以甘竹曾村孟戏为例
-
作者:陈利利 来源:大家 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 广昌孟戏 广昌孟戏 祭祀 祭祀 本质 本质 曾村 曾村
-
描述:广昌孟戏于每年新春酬神祭祖演出一次,数百年未中断,并成为当地一种有特色的民俗活动.由于其独特的表演风格和古老祭祀性质,被列入我国首批国家级非物质文化遗产.笔者即以广昌甘竹曾村孟戏为例,在先前学者研究
-
浅析戏曲艺术的民间性本色:以江西广昌孟戏为例
-
作者:陈利利 来源:民办教育研究 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 广昌孟戏 广昌孟戏 舞台表演 舞台表演 民间性 民间性
-
描述:方面的深层关联,也正是民间性特质的渗入,使广昌孟戏始终保持着一种鲜活的状态。
-
主题的生成,我们共同来参与:“家乡板凳龙”主题生成活动课例
-
作者:蒋玉卿 来源:综合实践活动研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 课例分析 课例分析 生成活动 生成活动 家乡 家乡 社会责任感 社会责任感 《新课程标准》 《新课程标准》 学习科学研究 学习科学研究 实践活动 实践活动 生活领域 生活领域
-
描述:自然、走向社会、走向生活。下面,我从四个方面谈谈本次活动主题生成的指导策略,希望给其他综合实践老师以启发。
-
对非物质文化遗产传承人制度的思考:以广昌孟戏为例
-
作者:黄美龄 赵红宝 吴媛媛 来源:神州(中旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 非物质文化遗产 非物质文化遗产 传承人制度 传承人制度 广昌孟戏 广昌孟戏
-
描述:以对国家非物质文化遗产“广昌孟戏”的田野调查为基础,考察该制度在具体非遗项目中的适用情况,为非遗传承人制度的调整和完善提出建议:根据民意确定传承人人选、考虑认定团体型传承人、建立和完善传承人管理机制.
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词
-
昆曲“五旦”演唱技巧对民族声乐的启示:以《牡丹亭·游园》为例
-
作者:肖园花 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 五旦 五旦 演唱技巧 演唱技巧 民族声乐 民族声乐 借鉴 借鉴
-
描述:资料、曲谱资料等。在进行梳理、分析的同时,主要是跟随昆曲表演艺术家张卫东先生学习“五旦”的演唱与表演,用深入的学习和亲身的感受探索其演唱技巧的特点,通过认真的观察、琢磨,对比剖析,总结民族声乐与昆曲“五
-
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
-
作者:刘庚玉 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文本类型 文本类型 语境 语境 下场诗 下场诗 比较 比较
-
描述:进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译