检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2546)
报纸(1975)
学位论文(119)
图书(63)
会议论文(32)
按栏目分组
地方文献 (3913)
历史名人 (822)
按年份分组
2014(523)
2012(568)
2010(471)
2009(422)
2008(477)
2007(299)
2004(117)
2000(52)
1991(17)
1988(19)
按来源分组
上海戏剧(78)
中国文化报(62)
齐鲁学刊(6)
戏曲研究通讯(6)
国学(3)
南通师范学院学报(哲学社会科学版)(3)
江苏教育(2)
东北师大学报(哲学社会科学版)(2)
数学大王(下旬)(1)
高等教育与学术研究(1)
兼收并蓄话牡丹:试论昆曲青春版《牡丹亭》的舞台服饰
作者:王培喜  来源:戏曲艺术 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲青春版  昆曲青春版  牡丹亭  牡丹亭  舞台服饰  舞台服饰 
描述:展了戏曲服饰的艺术功能,更新了戏曲服饰的设计理念,体现了戏曲服饰新的美感.该剧的成功既为戏曲服饰服务现代舞台提供了新思路,又为昆曲的现代传承提供了重要范例.
昆曲《牡丹亭》传统版与青舂版之比较研究
作者:李砚  来源:乐府新声 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲  牡丹亭  牡丹亭  主腔  主腔  变化形态  变化形态  青春版  青春版 
描述:为首批人类口头和非物质文化遗产代表作.2004年,由台湾著名学者白先勇先生制作,两岸三地艺术家携手打造的青春版<牡丹亭>在全国范围内的上演,更带给这门古老的艺术以青春的喜悦和生命.本文以昆曲<牡丹亭
怎一个“情”字了得—大型舞剧《牡丹亭》专家谈
作者:吴迅  来源:舞蹈 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  舞剧  舞剧  “情”  “情”  专家  专家  党组书记  党组书记  南京军区  南京军区  爱情故事  爱情故事  中国舞  中国舞 
描述:冯双白(中国舞协分党组书记、驻会副主席)南京军区“前线”的舞蹈一直是全国舞蹈界的旗帜。多年以来,“前线”的创作无论是舞蹈还是舞剧,都是走在前列的。看了《牡丹亭》。再一次感受到其开艺术先路的力量,让人
从青春版《牡丹亭》看昆曲继承与古典文化的关系
作者:暂无 来源:当代人(下半月) 年份:2008 文献类型 :期刊文章
描述:从青春版《牡丹亭》看昆曲继承与古典文化的关系
从“圆”看文化精神:《牡丹亭》的文学人类学解读
作者:杨晶 戈双剑  来源:汉字文化 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 文学人类学  牡丹亭  文化精神  “圆”  解读  经典作品  中国文学史  《西厢》 
描述:汤显祖的《牡月亭》代表着明代传奇的高峰,一经问世,几令《西厢》减价。时至今日《牡月亭》仍以其丰厚奇特的文化意蕴及其虚幻复合的艺术情境.成为中国文学史上最负盛名的作品之
青春版《牡丹亭》对当代戏曲生存与发展的启示
作者:邢洁  来源:戏剧之家 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭  当代戏曲  北京师范大学  《联合报》  头版头条  北京大学  南开大学 
描述:2004年4月青春版《牡丹亭》在台北首演,9000张票被抢购一空,《联合报》头版头条刊登首演消息说,青春版《牡丹亭》的上演成为当年台湾一个轰动性的文化事件;5月青春版《牡丹亭》轰动香港。2005年
梦里梦外都是情——《西厢记》与《牡丹亭》之“梦”的对比分析
作者:罗兴娅  来源:西华师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 草桥惊梦  草桥惊梦  张生  张生  游园惊梦  游园惊梦  丽娘  丽娘  历史  历史  理想  理想 
描述:《西厢记》与《牡丹亭》中的两梦——"草桥惊梦"和"游园惊梦"分别借剧中人物张生和丽娘之梦表达出创作者强烈的主观情感和思想境界。"草桥惊梦",张生之情起于梦而止于梦;"游园惊梦",丽娘之情发乎梦却超越
谁能为爱而死为爱而生青春版《牡丹亭
作者:暂无 来源:音像世界 年份:2008 文献类型 :期刊文章
描述:谁能为爱而死为爱而生青春版《牡丹亭
怎一个“情”字了得——论《牡丹亭》主旨的多元性特征
作者:李振中  来源:四川戏剧 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  多元性  “情”  主旨  爱情故事  封建礼教  柳梦梅  杜丽娘 
描述:分为冲突的正反两方:"杜丽娘与小丫头春香、青年柳梦梅构成了全
汪榕培英译《牡丹亭》之《惊梦》个案浅析
作者:刘婷  来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  牡丹亭  牡丹亭  《惊梦》  《惊梦》  译者隐身  译者隐身 
描述:文章主要分析汪榕培《牡丹亭》英译本中的第十出《惊梦》,从译者显身的层面,探讨译本的翻译策略,并认为译文中存在的否定因素在一定程度上影响了译文质量。