-
看完青春版《牡丹亭》要花3个晚上9个小时白先勇:在速食爱情
-
作者:暂无 来源:青年时报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:立冬第二天,杭州依然是淅淅沥沥的小雨。在被一片绿色掩映的西湖边,沈丰英扮演的杜丽娘和俞玖林扮演的柳梦梅,就在江南会的一角长廊,伴着雨声唱起了青春版《牡丹亭 如杭》。雨声、笛声配上缠绵的水磨腔,美
-
同宗文化见证 异族艺术的对话:谈《沙恭达罗》与《牡丹亭》之
-
作者:陈晓军 来源:名作欣赏 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《沙恭达罗》 《牡丹亭》 审美情趣
-
描述:《沙恭达罗》与《牡丹亭》两部作品是东方剧坛经典,受同宗文化的影响,二者在题材、主题和结构处理上具有异曲同工之妙。然而,由于具体的文化个性差异和审美情趣的不同,二者在人物形象塑造、艺术手法的运用等方面
-
论《疗妒羹》传奇之构思缺陷:兼与《牡丹亭》和《春波影》作比
-
作者:庞婧绮 来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《疗妒羹》 《疗妒羹》 《牡丹亭》 《牡丹亭》 《春波影》 《春波影》
-
描述:明代吴炳传奇《疗妒羹》是一部敷演冯小青情事之作。作者以小青情事为题材,意在踵武汤显祖《牡丹亭》之"情至说",然而从情节到主旨都在刻意模仿《牡丹亭》,未能超越世俗价值观等局限,为赋予女主人公的俗世幸福
-
译意与译味:读汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
-
作者:李瑞凌 来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭·闺塾》 《牡丹亭·闺塾》 译意 译意 译味 译味
-
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
-
青春燃亮典雅:青春版《牡丹亭》在传统昆曲上的继承与创新
-
作者:黄丽珠 来源:艺术百家 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲艺术 戏曲艺术 昆曲 昆曲 剧本 剧本 曲牌 曲牌 唱腔 唱腔 青春版《牡丹亭》 青春版《牡丹亭》 继承 继承 创新 创新 文化传承 文化传承
-
描述:针对目前传统昆曲音乐低迷的现状,青春版的《牡丹亭》,可以说给处于困境中的昆曲带来了新的希望。本文主要通过对青春版《牡丹亭》的音乐等诸方面因素分析,论述它在传统昆曲艺术所表现出来的继承和创新
-
从皇家粮仓厅堂版昆曲《牡丹亭》看制作人主体意识的觉醒
-
作者:熊姝 来源:佳木斯大学社会科学学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 昆曲 王翔 王翔 制作人意识 制作人意识
-
描述:本文从皇家粮仓厅堂版昆曲《牡丹亭》的演出盛况,看到了制作人在戏曲剧目创作中的创造与智慧。制作人主体意识的觉醒,正在挑战着以往导演中心制、名角挑班制等固有的戏曲创作模式,必将对戏曲未来的走向产生深远
-
同宗文化见证异族艺术的对话—一读《沙恭达罗》与《牡丹亭》之
-
作者:陈晓军 来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《沙恭达罗》 《沙恭达罗》 《牡丹亭》 《牡丹亭》 审美情趣 审美情趣
-
描述:《沙恭达罗>与《牡丹亭》两部作品是东方剧坛经典,受同宗文化的影响,二者在题材、主题和结构处理上具有异曲同工之妙。然而,由于具体的文化个性差异和审美情趣的不同,二者在人物形象塑造、艺术手法
-
从认知图式理论视角看文化负载词翻译:以汪译《牡丹亭》为例
-
作者:林佳 来源:经营管理者 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 图式理论 图式理论 文化负载词 文化负载词 翻译策略 翻译策略
-
描述:个方面探讨文化负载词的翻译策略。
-
因情成梦,因梦成戏:由《牡丹亭》浅析汤显祖的戏剧创作观
-
作者:刘康 赵义山 来源:兵团教育学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 汤显祖 《牡丹亭》 《牡丹亭》 主情 主情 借梦 借梦 成戏 成戏
-
描述:品。一部《牡丹亭》不仅奠定了汤显祖在明清戏曲史上无人可比的地位,同时也集中体现了汤显祖的戏剧创作理念。本文试以《牡丹亭》为例,论述汤显祖的戏剧创作观。
-
女儿笔底女儿心:《吴吴山三妇合评牡丹亭还魂记》评语的女性立场
-
作者:郭梅 年份:2011 文献类型 :会议论文 关键词: 《牡丹亭》 《吴吴山三妇合评牡丹亭还魂记》 吴吴山三妇
-
描述:她们对《牡丹亭》之"情"的不同体悟,研究她们所表现出的强烈的女性意识.