检索结果相关分组
白先勇与《牡丹亭
作者:暂无 来源:生活周刊 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:白先勇与《牡丹亭
牡丹亭》人物简评
作者:刘琳琳  来源:雁北师范学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  牡丹亭  牡丹亭  传奇  传奇  杜丽娘  杜丽娘 
描述:牡丹亭》是明代剧作家汤显祖的代表作品,全剧的情节安排突出了一个奇字,在一些描摹风景的 词曲上着力雕琢,使情与景有机地融合,在说白上则一扫前期剧坛骈俪之弊,增加了生动形象的口语。但有些 地方显出过分
牡丹亭》爱情观的矛盾和局限
作者:张兵 杨绪容  来源:淮海工学院学报(人文社会科学版) 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  牡丹亭  牡丹亭  情至  情至  个性解放  个性解放  矛盾  矛盾  差异  差异  局限性  局限性 
描述:牡丹亭》的爱情观存在着现实之情与理想之情的矛盾 ,以及情与理的调和折衷、功名对爱情的冲击等方面的局限性。
传统戏剧《牡丹亭
作者:杨乐  来源:琴童 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧音乐  牡丹亭  爱情主题  明代  汤显祖  家庭教育  音乐教育 
描述:在中国传统戏剧音乐中,有两首有关爱情主题的传世之作。一个是元代王实甫的《西厢记》,另一个就是明代汤显祖的《牡丹亭》。这两首不朽的艺术精品,都以其高扬的至情表达出了主人公对爱情的忠贞不渝,成为我国古代
牡丹亭》译本对比研究
作者:徐溯  年份:2004 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭》翻译  翻译比较研究 
描述:策略问题,试图跳出直译、意译的局限分析翻译对策。文章分析了各个译本在具体实例处理上的得失后,得出下列开放性结论,仅供读者讨论:一方面异化传达了大量的文化信息,另一方面异化的效果受到译文读者接受水平的影响;由于语言包括主观信息,翻译难以达到完全交流的目的;译本比较分析是描述性而非规定性的。
牡丹亭的手机声
作者:暂无 来源:光明日报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述:在报纸上看到了北方昆曲团要在长安戏院演出《牡丹亭》,早早就去买了票。心里有思想准备,昆曲在北京远不如歌星或笑星的演出那么热闹得爆棚,而且,演出之前,剧团也没怎么宣传。但到剧场一看,比我想象得要好,人
白先勇:把《牡丹亭》送到美国
作者:李冰  来源:北京娱乐信报 年份:2004 文献类型 :报纸 关键词: 牡丹亭  白先勇  昆曲  爱情神话  保护的位置  《台北人》  非物质文化遗产  中国古典小说  演员挑选  《游园惊梦》 
描述:牡丹亭》一套票卖到1500元$$ 白先勇:上次我到新浪网有一个许诺,说下次再来要把《牡丹亭》两个主角带来,我没有失约。(笑)他们今天都来了。因为我们在10月21、22、23日要在北京的世纪剧院公演
白先勇:《牡丹亭》中最后的贵族
作者:桂杰 徐虹  来源:中国青年报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述:白先勇,白崇禧之子,台湾著名学者,旅美作家。上世纪80年代其作品《谪仙记》被导演谢晋改编为电影《最后的贵族》。他是女作家三毛的启蒙老师,上世纪60年代与张爱玲有一面之缘。近将汤显祖的《牡丹亭》精编为
牡丹亭》昨日开演
作者:暂无 来源:北京青年报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述:牡丹亭》昨日开演本报记者报道“忙处抛人闲处住。百计思量,没个为欢处。”昨晚,在《蝶恋花》的乐曲声中,青春版《牡丹亭》在北京世纪剧院拉开大幕。这出戏由台湾著名作家白先勇担任策划,由苏州昆剧团“小兰花
年轻人热恋《牡丹亭
作者:暂无 来源:北京青年报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述:演出美票价低上座满 本报记者报道掌声、叫好声、相机的快门声,从剧场后面走到乐池边的观众,包围着《牡丹亭》的制作人和演员们。昨晚,江苏省苏州昆剧院在世纪剧院上演的《牡丹亭》在连演三晚后落幕,该剧