检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(40)
报纸(21)
学位论文(1)
图书(1)
按栏目分组
历史名人 (52)
才乡教育 (4)
地方文献 (3)
非遗保护 (2)
红色文化 (2)
按年份分组
2012(13)
2010(8)
2008(6)
2007(2)
1999(2)
1996(2)
1994(2)
1992(1)
1988(1)
1980(2)
按来源分组
修辞学习(2)
文史知识(1)
诗刊(1)
剧本(1)
文学教育(下半月)(1)
新课程改革与实践(1)
健康必读(1)
陕西人民出版社(1)
国际广播(1)
中国建材(1)
从诗话看王安石诗歌的文字技巧
作者:丁国智  来源:问学集 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗话  王安石  王安石诗  修辞  文字技巧 
描述:创作的文学评论中,厘出诗话对王安石诗中的文字技巧,以及批评和看法,而诗话作者们,又是以何种角度审视王安石的诗歌写作技巧,从历代的诗话之整理中,本文试图从链字、对偶、用典等方向来管窥王安石的文字技巧
剧本剖析 剧作原理及技巧(续)
作者:黄维若  来源:剧作家 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 斯特林堡  弗洛伊德心理学  杜丽娘  梦境  莎士比亚  无意识  人物关系  戏剧人物  戏剧家  汤显祖 
描述:2.梦幻中的戏剧人物梦是人们处于睡眠状态下大脑皮层的活动。上古人们认为梦是未来要发生某种事情的预兆,或是过去发生的事情之重现,或是神喻。此看法长期流行。今天我们对梦的认识,相当程度受心理学家弗洛伊德的影响,因为他对梦进行了专门而深入的研究,认为
释赋:从诗体到诗歌技巧及赋体
作者:贾晋华  来源:诗经研究丛刊 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗歌技巧  六诗  重新定义  孔颖达  诗体  诗经  修辞手段  六义  同义词  周礼 
描述:、比、兴则阙而不论。后来,孔颖达(574-648)进一步完成这一未完成的阐释,将六义分为三体(风、雅、颂)和三用(赋、比、兴)两层。这一经典阐释为大多数传统学者所沿袭~[2]。
临川一中学子摄影大赛获佳绩
作者:暂无 来源:临川晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:□饶礼喜晚报记者赵静波 晚报讯近日,第十一届“星星河”全国少年儿童美术书法摄影大赛揭晓,临川一中80多名学生获奖。其中卢嘉铭等26人获得硬笔书法一等奖,陆义等31人获得硬笔书法二等奖,徐如婵
“走进黄松峪”摄影征文启动
作者:暂无 来源:京郊日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:本报讯捕捉精彩瞬间,记录美好回忆。由平谷区委宣传部指导、黄松峪乡主办,北京市摄影家协会和平谷区文联、区文委协办的“走进黄松峪”摄影及征文大赛活动日前启动。 据主办者介绍,此次举办摄影和征文大赛活动
黄松峪摄影征文赛落幕
作者:暂无 来源:京郊日报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述: 本报讯(通讯员陶玉芳张贺雷)近日,由平谷区黄松峪乡主办,北京摄影家协会、平谷区文联及区文委协办的“走进黄松峪”摄影征文大赛圆满落幕,来自区内外100余名摄影及文学爱好者参加颁奖仪式。北京摄影家
黄松峪乡办摄影征文比赛
作者:暂无 来源:京郊日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:本报讯(通讯员张贺雷)平谷区黄松峪乡昨天举办“走进黄松峪”文学征文与摄影大赛,邀请本市文学爱好者与摄影爱好者到黄松峪乡实地采风,创作优秀作品。 据介绍,此次活动无论是征文还是摄影作品,内容均须
刘绍敏风光摄影作品欣赏
作者:暂无 来源:恩施日报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:作者小传: 刘绍敏,女,湖北省作家协会、省摄影家协会会员,恩施州作协、理论家协会会员,恩施市民间艺术家协会副主席。现供职于恩施市老干部局。 先后在 《中国水运报》、《中国民族报》、《湖北日报》、《恩施日报》、《恩施晚报》,《民族文学》、《新作家》、《长江文艺》、《湖北旅游》、《民族大家庭》、《大江文
低张性大肠摄影检查
作者:吴峻吉 于俊  来源:中华放射线医学杂志 年份:1976 文献类型 :期刊文章
描述:炎等病灶之顯示,效果更為顯著。同時,Buscopan既經濟、安全又無副作用,門診患者亦可使用。
汪榕培《牡丹亭》英译本文学典故翻译技巧探析
作者:李学欣  来源:长城 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  典故  典故  译语读者  译语读者  译者  译者  杜丽娘  杜丽娘  形象鲜明  形象鲜明  原典  原典  柳梦梅  柳梦梅  喻义  喻义  正确理解  正确理解 
描述:276句以集唐诗形式出现的典故诗句外,共涉及用典词句约达600多处。这些典语典句,或喻事喻理,或喻形喻情,为文章增辉生色,使剧作文采斐然。然而这一超凡的用典特色却为英译工作平添了无尽的艰难。然而,汪榕培教授却以其广博精深的学识和严谨不苟的治译精神出色地解决