检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(287)
学位论文
(40)
报纸
(33)
会议论文
(4)
图书
(2)
按栏目分组
历史名人
(224)
地方文献
(141)
非遗保护
(1)
按年份分组
2014
(23)
2012
(32)
2011
(28)
2010
(22)
2008
(19)
2007
(21)
2004
(12)
2002
(9)
2000
(7)
1981
(2)
按来源分组
其它
(45)
文教资料
(2)
文艺生活:下旬刊
(1)
新校园(阅读版)
(1)
散文
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
全国新书目
(1)
山西师大学报(社会科学版)
(1)
相关搜索词
中国古典戏剧英译
戏剧
北京
《牡丹亭》
“三美”原则
互文性
才学
关联理论
牡丹亭
国家领导人
戏剧冲突
王安石
《游褒禅山记》
改编
南柯记
戏剧翻译
承继
动机
盆地
多元化
古典戏剧
意象传递
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
对等
卖花女
广大人民
首页
>
根据【检索词:戏剧翻译】搜索到相关结果
32
条
“还魂”几多,《牡丹》独秀:明清“还魂型”
戏剧
比较
作者:
徐宏图
来源:
浙江艺术职业学院学报
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
还魂型
明清时期
戏剧
比较
描述:
明清两代,以"还魂"为主要情节,取名《还魂记》的同类型剧作不少,虽各有千秋,却均不出汤显祖《牡丹亭》其右。无论从思想之深刻、曲文之典雅、人物之塑造加以比较,《牡丹亭》均高出一筹。
互文性理论视角下中国古典
戏剧
唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:
何婷
来源:
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
互文性
翻译
互文性
翻译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
语境重构
语境重构
音乐性传递
音乐性传递
意象传递
意象传递
描述:
本文基于罗选民的互文性
翻译
观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典
戏剧
中唱词的
翻译
策略,以期为
戏剧
翻译
提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性
首页
上一页
1
2
3
4
下一页
尾页