检索结果相关分组
画眉
作者:雪小禅  来源:半月选读 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 画眉  昆曲  颜色  发丝  春风  适合  西南联大  六世达赖喇嘛  牡丹亭  仓央嘉措 
描述:画眉,这三个字真春天呀。只有春天,深深的春,风吹到脸上,拂起黑黑的发丝,晒在暖阳下,才会画眉,才会慵懒得像一条蛇似的,着蓝颜色衣装——从里到外的蓝,春风知道蓝有多妖媚,多适合这画眉的春天。
论汤显祖诗歌的主特色
作者:张青  年份:2001 文献类型 :学位论文 关键词:     生生之仁  生生之仁  言志  言志  情理统一  情理统一  养亲齐家  养亲齐家  忠君忧国  忠君忧国  壮志  壮志  难酬  难酬  师友至交  师友至交  传承  传承  格调  格调  学古  学古  开启  开启  尚真 
描述:雅正、理性、冷静、深沉的 特色。虽然汤显祖在诗歌创作中力主“生诗歌”,认为是诗歌创作的原动 力,而很少关于“言志”的论述,但通过分析他的诗歌作品便可发现,其作 品中所
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事采自:以《牡丹亭》英译为例看
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
网购催生新职业草根“麻豆”薪看涨记者徐芳实习生陈怡
作者:暂无 来源:上虞日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:网购催生新职业草根“麻豆”薪看涨记者徐芳实习生陈怡
论《牡丹亭》非爱情剧
作者:沈琴  来源:安徽文学(下半月) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  非爱情剧  非爱情剧     
描述:本文通过将《牡丹亭》与其他传统爱情剧所做的对比来说明《牡丹亭》与其他爱情剧的差别。从男女主角见面篇幅、与性的关系和所表达的情感等几个方面论述了传统意义上的爱情剧《牡丹亭》其实并非是爱情剧。
以情格理 生死以之——从杜丽娘看《牡丹亭》反映的时代潮流
作者:刘瑞昌  来源:沧州师范专科学校学报 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  杜丽娘  杜丽娘     
描述:对杜丽娘性格特点进行深入分析,可以洞悉《牡丹亭》反映的时代潮流,即反抗封建制度,反抗封建礼教,反抗不合理的婚姻制度,要求个性解放,追求自由幸福和理想生活的巨大的叛逆潮流。
再说红楼之枉
作者:纪淑文 邱皓 邱月  来源:曹雪芹研究 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 红楼梦  牡丹亭  黛玉  偶然  山子  水流  第二  内心 
描述:《红楼梦》第二十三回,沁芳匣桥边,落红成阵,黛玉路经梨香院,偶然听到《牡丹亭》的唱词,不觉如痴如醉,心动神摇。"站立不住","蹲身坐在一块山子石上",眼前水流花谢,内心万种闲愁。
晏殊与和词之比较
作者:胡家全 刘云峰  来源:科技经济市场 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 农晏殊  农晏殊          比较  比较 
描述:晏殊与花间词人和所处时代相近、人生履历相似,故而在其词的创作面貌上呈现出不少共同点,然同中亦有小异。本文拟从创调之功、富贵之气和人物刻画三个方面就晏殊与和的词作一番粗浅的比较。
:只要有书陪伴
作者:暂无 来源:风采 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 主播  思想性  柔软  空闲  沙发  房间  投入  上海  哲理  访谈 
描述:"喜欢在空闲的日子一个人躲在房间里,躺在家里柔软的沙发上,或赖在被窝里,泡一杯茶,放在伸手可得的地主,捧着—本书,专心致志地投入。"
荧屏之外的刘
作者:暂无 来源:上海画报 年份:2008 文献类型 :期刊文章
描述:荧屏之外的刘