-
中西合璧:视域融合和《牡丹亭》英译本
-
作者:杜丽娟 来源:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 诠释学 诠释学 视域融合 视域融合 《牡丹亭》英译本 《牡丹亭》英译本 文化负载词 文化负载词 典故 典故
-
描述:以西方诠释学的概念视域融合为基础来分析中国古典《牡丹亭》英译本中对文化负载词和典故的翻译,从而更好地阐述了典籍英译蕴含着二次视域的融合,也使读者更好地理解了不仅典籍英译者而且读者也需要把自己的视域
-
至情至性《牡丹亭》:在中央芭蕾舞团的演讲
-
作者:孔庆东 来源:艺术评论 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 中央芭蕾舞团 至情 《奥涅金》 古代文学 自信心 行话 戏剧
-
描述:一定学习过了。不仅剧本,还有其他形式的演出,比如昆曲,京剧,越剧,舞蹈,还有昆曲与日本歌舞伎的合演等,你们都至少有所耳闻。
-
关于民族舞剧《牡丹亭》的特点与创新分析
-
作者:李珊珊 来源:大众文艺 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 舞剧《牡丹亭》 舞剧《牡丹亭》 特点创新 特点创新 分析 分析
-
描述:感染受众,在舞蹈艺术的剧情中陶冶情操、感悟世事的艺术境界。
-
《牡丹亭》原创地举办汤显祖文化节
-
作者:暂无 来源:大众日报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:
4月8日,演员在2012中国汤显祖文化节上表演昆剧《牡丹亭》。
当日,2012中国汤显祖文化节在浙江省丽水市遂昌县举行。明代伟大文学家、戏剧家汤显祖曾任遂昌知县。遂昌经历对汤显祖
-
千锤百炼出佳作 不厌其改现精品
-
作者:张井浩 来源:小学教学参考 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 尊重学生 批改作文 学生修改作文 自主修改 文章 屠格涅夫 佳作 语文教师 写作水平 王安石
-
描述:“千锤百炼出佳作,不厌其改现精品.”古今中外的许多文学大家的文章,无不是经过千百遍的修改而流传千古的.欧阳修、王安石、鲁迅、屠格涅夫、莫泊桑等勤于修改文章的范例,均给我们留下了深刻的印象
-
从《牡丹亭》传播看传统戏曲的传承
-
作者:尹丽丽 年份:2012 文献类型 :会议论文 关键词: 《牡丹亭》 戏曲传播 非物质文化遗产
-
描述:《牡丹亭》经历了百年的传播和演绎,经历了全本、散出和改编本三种演出的形式,同时还经历了剧本结构、声腔、曲辞和表演的改编,传播方式的改变。这种传播丰富了戏曲舞台,同时也保护了古代的文化遗产。
-
《牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
-
作者:禹琳琳 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 称谓语 翻译 文化
-
描述:榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《牡丹亭》中
-
译者的适应与选择:《牡丹亭》英译本探析
-
作者:赵佳 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 适应 选择 翻译生态环境 《牡丹亭》
-
描述:采用汪榕培先生英译的《牡丹亭》为案例分析,对比原文和译本,分别从译者对需要的适应与选择,对能力的适应与选择以及对翻译生态环境的适应与选择三个方面,探讨分析汪榕培先生为什么选择翻译该作品,以及是如何翻译
-
《傅山进京》江西联袂《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:太原日报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述: 中国·抚州汤显祖艺术节于9月22日至28日在江西抚州市举行,由市晋剧艺术研究院实验一团演出的新编晋剧《傅山进京》26日晚在汤显祖大剧院献演,倾倒听惯了《牡丹亭》的江南观众。
抚州素有“才子之乡
-
四川南充上演大型舞剧《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:西南商报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:
9月12日,大型舞剧《牡丹亭》在四川省南充大剧院首演。
当日,由南京军区政治部前线文工团根据明代汤显祖同名戏曲名作《牡丹亭》改编的大型舞剧《牡丹亭》与南充观众见面。《牡丹亭》是明代大戏曲家汤显祖