检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2450)
报纸(2052)
学位论文(68)
图书(29)
会议论文(27)
按栏目分组
历史名人 (4124)
非遗保护 (246)
地方文献 (188)
地方风物 (23)
宗教集要 (17)
红色文化 (16)
才乡教育 (10)
文化溯源 (2)
按年份分组
2014(582)
2012(225)
2011(316)
2010(813)
2009(354)
2008(320)
2006(113)
2004(76)
1998(68)
1993(42)
按来源分组
文史知识(19)
书品(13)
解放军报(9)
东方早报(7)
中国典籍与文化(7)
收藏(拍卖)(5)
读书(4)
收藏界(3)
人民文学(3)
陇右文博(1)
松有被中纪委调查
作者:暂无 来源:海峡导报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:松有被中纪委调查
松有已被“双规”
作者:暂无 来源:湛江晚报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:松有已被“双规”
中纪委正在调查松有
作者:暂无 来源:扬州晚报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:中纪委正在调查松有
希童:
作者:暂无 来源:广州日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:希童:
希承
作者:暂无 来源:厦门商报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:希承
作曲家:松哲
作者:暂无 来源:北方音乐 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 作曲家  1954年  音乐学院  黑龙江省  协会会员  朝鲜族  哈尔滨  作曲系 
描述:朝鲜族,1954年生于中国哈尔滨,1978年考入沈阳音乐学院作曲系,师从于张守明、霍存慧教授。1982年以优异的成绩毕业。分配到黑龙江省歌舞剧院创作室专业作曲。现为中国音乐家协会会员、国家一级作曲。创作了大量的管弦乐、舞蹈、声乐、舞剧、歌剧、广播剧等各类不同体裁、题材的作品。
松有案细节
作者:王和岩  来源:新世纪周刊 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 无期徒刑  最高法院  司法官员  副院长  大法官  学者型  被告  查处 
描述:听到“无期徒刑”四个字的瞬间,松有脸上浮现出一丝惊愕的神情。 1月19日早晨,河北廊坊冬雨潇潇。松有,这位前最高法院副院长、学者型大法官,在被告席上聆听了宣判。这是中国1949年以来,因涉嫌
舒同书法作品《草书毛泽东》将亮相大亚湾下周举行庆祝建党9
作者:暂无 来源:惠州日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:舒同书法作品《草书毛泽东》将亮相大亚湾下周举行庆祝建党9
目的论理论下的《牡丹亭》两译本的文化负载对比分析
作者:缑月  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 目的论  牡丹亭  文化翻译  比较研究 
描述:剧共55出,包含了600多个文化意象,反映了中国古代历史、社会、宗教、神话,具有浓厚的民族色彩,是研究古代文化的重要素材。因此,准确的将源语的文化内涵传递给目的语读者,实现跨文化的交流,成为《牡丹亭》翻译的重中之重。20世纪70年代德国的功能主义翻译理论开辟了解决文化翻译的新途径。其核心理论目的论构建了以目的法则为基础的译本翻译和译本评价体系。它认为翻译是一种有目的的跨文化的交际行为,译者根据预期的目的决定所采用的翻译策略和方法。因而,同一个原文会因不同的目的而产生不同的译文和翻译类型。在目的论中,目的文本好坏的评价标准不是等值而是充分发挥了译者想要译文发挥的作用。作者从目的论的视角分别对白之与汪榕培教授的《牡丹亭》的两部英文全译本进行文化层次上的比较分析,深入研究了译者的翻译目的如何影响译者选择翻译方法和策略,取得怎样的效果。研究表明:文化翻译是一种译者目的为主导的的跨文化交际行为,是对中国传统文化的忠实再创造。在对于文化的处理上,两位译者因翻译目的的不同而选取了不同的翻译策略。白之主要采取了异化策略,其读者对象一般为汉学家和中文专业的外国学生,由于读者已经对中国文化有一定的了解,白之希望译作能准确、忠实的反应中国传统文化的内涵,因而他多采用直译及直译加注的翻译方法,其翻译方法符合目的论的忠实原则。汪榕培教授主要采取了归化策略,其目的是吸引更多的外国民众关注中国传统文学,他的读者对象是普通的西方读者,因此汪榕培教授多采用意译、改写及省译等翻译方法,力求让译作显得雅俗共赏、易于理解,其翻译方法符合目的论的连贯原则。两译者均达到了译文读者的预期目的,实现了跨文化交际的功能。
思致融情传好句―论《珠玉》之情中有思
作者:唐红卫  来源:楚雄师范学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  思致  理性 
描述:作为“北宋倚声家初祖”,理性诗人晏殊的《珠玉》具有明显的情中有思的特点―在中抒发情感时常常会不经意中比别人多了一份思致与理性。这一份思致具体表现为强烈的生命意识,这一份理性则具体表现在对苦难