-
《“言”“语”“论”“说”与先秦论说文体》序
-
作者:王齐洲 来源:孝感学院学报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 文体 先秦 《周礼》 《礼记》 传统
-
描述:给予了高度重视。刘熙《释名》、蔡邕《独断》、曹丕《典论》、陆机《文赋》、挚虞《文章流别志论》、李充《翰林论》、任?《文章缘起》等,都重视文体探讨。刘勰《文心雕龙·附会》明确提出:“夫才童学文,宜正体制。”遍照金刚《文镜秘府论·论文意》也说:“凡文章体制,不解清浊规矩,造次不得制作。”吴讷更说:“文章宜以体制为先。”(彭时《文章辨体序》引)为什么文章制作必须以体制为先?徐师曾的回答是:“夫文章之有体裁,犹宫室之有制度,器皿之有法式也。”(《文体明辨序》)顾尔行的回答是:“文章之有体也,此陶冶之型范,而方圆之规矩也。”(《刻文体明辨序》)古人之重视文体,观以上众说可见一斑。今人也重视文体,中学语文教育中便注意区分文体,人们将全部文体分为诗歌、散文、戏剧、小说四大类,而散文中又分记叙文、论说文等小类。不过,这种文体分类其实...
-
从《困学纪闻》谈国学与西学
-
作者:钱茂伟 来源:国学学刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 国学 西学 传统 王应麟 《困学纪闻》
-
描述:国学是相对於西学而言的。国学是传统的,西学是现代的,国学与西学是人类两大学术传统。国学与西学的区别可由五个方面考察:一是研究对象的不同,二是发现问题的方式不同,三是论证方式不同,四是表达方式不同,五
-
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
-
作者:吴乐 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译 戏剧翻译 舞台表演 舞台表演 功能理论 功能理论 翻译模式 翻译模式 牡丹亭 牡丹亭
-
描述:《牡丹亭》为例,采用诺德的功能论对戏剧翻译及其过程进行了比较全面的分析。《牡月‘亭》属于比较典型的案头剧,里面包含着大量的文化负载词。因此,在把它翻译成适合舞台演出的英语文本时,许教授应该对原文进行了
-
传播学视角下的“青春版《牡丹亭》现象”解读
-
作者:胡友笋 来源:民族艺术研究 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版 青春版 牡丹亭 牡丹亭 传播 传播 戏曲 戏曲
-
描述:对这一文化现象的传播学解读,对媒介时代的中国戏曲艺术走出当下传承困境的探索当有启示价值。
-
只今惟向梦中寻:浅析《牡丹亭》的现实意义
-
作者:庞婧绮 来源:文学界(人文) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 情 情 理 理 封建礼教 封建礼教 牡丹亭 牡丹亭 畸恋 畸恋
-
描述:强烈的共鸣?而这古老的作品对于当今社会的意义又是什么呢?本文将就这一问题进行反思和探讨.
-
脚色制的基本意义及其现代转换:以昆剧青春版《牡丹亭》为例
-
作者:侍静睿 来源:长治学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 脚色制 脚色制 中国戏剧 中国戏剧 昆剧 昆剧 牡丹亭 牡丹亭
-
描述:剧结构体制--脚色制发挥的巨大作用。
-
若即若离之祈盼与无奈:浅谈《牡丹亭》创作与"童心说"的关系
-
作者:曹光琴 高钏 来源:文艺生活·文艺理论 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 牡丹亭 童心说 童心说 祈盼 祈盼 无奈 无奈
-
描述:仅为作者喜爱,亦为世人推崇,产生过轰动效应,又具有深远的影响.
-
论戏曲意象的多重审美功能:以《牡丹亭》中“柳”意象为例
-
作者:陈小凤 来源:齐齐哈尔师范高等专科学校学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲 戏曲 牡丹亭 牡丹亭 柳意象 柳意象 审美功能 审美功能
-
描述:戏曲秉承我国传统文艺美学的精神,重视意象创造,具有独特的美学神韵。汤显祖在《牡丹亭》中,创造了以牡丹亭为主体的意象系列,本文将对作品中柳意象分析的基础上,对其与人物形象塑造及剧情建构的独特作用
-
昆曲《牡丹亭》游园惊梦中杜丽娘演绎探究
-
作者:翟静 来源:大家 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 昆曲 牡丹亭 牡丹亭 游园惊梦 游园惊梦 杜丽娘 杜丽娘
-
描述:昆曲《牡丹亭》上承"西厢",下启"红楼",以传奇的爱情故事和典雅唯美的昆曲结合在一起来显得相得益彰,至今不绝于舞台。本文通过分析三位名家演绎"游园惊梦"这出戏来探索不同时代的演员对杜丽娘这一人物
-
“情不知所起,一往而深”:对比《牡丹亭》与《西厢记》中女主
-
作者:甘华莹 来源:大众文艺 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 牡丹亭 西厢记 西厢记 爱情 爱情 心理 心理
-
描述:剧中女主人公心灵深处的感触、悸动及其产生发展的变化过程。