-
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译研究:A Comparat
-
作者:王思雪 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 翻译研究 《牡丹亭》 汪榕培 西里尔·伯奇
-
描述:提供了理论基础。本文为探索性研究,以对《牡丹亭》原文中互文性的研究为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为研究对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取翻译策略的差异,并试图总结翻译策略差异的原因
-
中国戏剧典籍译介研究:以《牡丹亭》的英译与传播为中心
-
作者:赵征军 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 中国戏剧典籍 文学译介 《牡丹亭》 经典化 边缘化
-
描述:多年的中国戏剧典籍“西渐”过程中,诸多汉学家和华裔学者如艾克顿、张心沧、翟楚/翟文伯、白之、宇文所安等人为中国戏剧典籍及《牡丹亭》的英译和对外传播作出了重要贡献。改革开放之后,尤其是在诸多国家翻译
-
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究
-
作者:冀丽娟 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 翻译美学 意境 美的再现
-
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《牡丹亭》英译本
-
许渊冲、许明英译《牡丹亭》分析:从翻译美学的角度
-
作者:李怡凡 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 英译 翻译美学 审美价值
-
描述:提供了合适的视角。而许渊冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。本文从翻译美学的角度,系统地研究《牡丹亭》的语言,并结合许氏译论对许渊冲教授及其儿子许明翻译的《Dream
-
橘子洲焰火带您见证牡丹亭生死之恋
-
作者:暂无 来源:长沙晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:本报讯(记者 康毅)情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也……《牡丹亭》是明代大戏曲家汤显祖的代表作,剧中通过杜丽娘和柳梦梅生死离合的爱情故事,洋溢着
-
舞劇《牡丹亭》絕對是個創新
-
作者:暂无 来源:先驱报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:亞太文化交流中心主席張培軍先生贈我兩張舞劇牡丹亭的票。我對舞蹈一竅不通,這次是陪看——妻罹疾稍轉穩定在休養中,她對舞蹈很有興趣。在前往劇院的路上,我坐在車的後座,想起10多年前在南京看蘇昆劇團的折子
-
《牡丹亭》换版本蔡正仁愿同台
-
作者:王剑虹 来源:新民晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
蔡正仁(左)与史依弘昨同排《牡丹亭》 记者胡晓芒摄
昨天下午,上海昆剧团大厅里,上海京剧院梅派名旦史依弘与上昆的“熊猫级”老艺术家蔡正仁正在排练昆曲《牡丹亭》的“幽媾”一折。一昆一京
-
《牡丹亭》换版本 蔡正仁愿同台
-
作者:王剑虹 来源:新民晚报美国版 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
蔡正仁(左)与史依弘昨同排《牡丹亭》 记者胡晓芒摄
昨天下午,上海昆剧团大厅里,上海京剧院梅派名旦史依弘与上昆的“熊猫级”老艺术家蔡正仁正在排练昆曲《牡丹亭》的“幽媾”一折。一昆一京,两人配
-
无锡剧场上演《牡丹亭》,网友微博说感受
-
作者:暂无 来源:无锡日报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
上周末,江苏省昆剧院经典昆曲折子戏《牡丹亭》在无锡万和公益剧场上演。以书换票的形式亲切又温馨。剧场不大,座无虚席。看过剧的网友@遇见你937意犹未尽,微博图文叙说观剧感受,“那一阙古老情话
-
但使相思更相守牡丹亭上十年梦
-
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
记者手记
天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!此乃汤显祖在《牡丹亭记题词》中的开场白,这一声喟叹,从1598年弃官返乡后发出,在天上人间飘飘荡荡了四百余年。
天下百戏有情,宁有如牡丹亭