检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(4316)
报纸(2467)
学位论文(151)
图书(122)
会议论文(51)
按栏目分组
地方文献 (4150)
历史名人 (2823)
地方风物 (40)
非遗保护 (26)
宗教集要 (23)
才乡教育 (23)
红色文化 (20)
文化溯源 (2)
按年份分组
2013(421)
2012(695)
2011(604)
2008(596)
2007(395)
2002(96)
2000(110)
1999(105)
1992(46)
1989(56)
按来源分组
上海戏剧(99)
戏曲研究(61)
安徽文学(下半月)(14)
当代戏剧(14)
艺海(11)
文化市场(3)
甘肃高师学报(3)
唐山师范学院学报(3)
中国电视(1)
影剧新作(1)
为居民打造幸福家园:吉林市船营区黄旗街道家园社区党委书记
作者:邓九冬  来源:新长征 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 社区工作  吉林市  社区居民  工作人员  党委书记  幸福  流动党员  环境整治  街道  营区 
描述:冷楼保暖穿新衣,胡同拓宽路整齐。安装崭新电子门,庭院花香树翠绿。温柔灯光夜安全,重做防水不漏雨。书记关爱百姓事,家园亮丽感谢你。这是记者在吉林市船营区黄旗街道家园社区柴南小区3号楼居民、71岁的老党员房泽奎家中抄录的一首诗。
为油气管道做“体检”的人--清华大学电机系博士生导师黄松
作者:卢敏 李备  来源:中国科技成果 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 油气管道  清华大学电机系  博士生导师  黄松  大型储罐  生态环境破坏  海底输油管道  储运安全 
描述:石油和天然气行业的油气资源主要借助管道以及大型储罐进行输送和存储,确保管道和储罐等油气储运设施的安全至关重要。地基变化、介质腐蚀、地质灾害、海流冲淘及意外事故等会损伤管道和储罐,必须对其及时检测以保障油气储运安全、避免巨额经济损失和生态环境破坏,对发生泄漏时原油易扩散的海底输油管道尤为如此。
国际翘楚 顶端科技:众森源生物技术有限公司及执行总裁吴炯
作者:吴彪  来源:科学中国人 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 生物技术  执行总裁  罗伯茨  有限公司  研究院  现代生物医学  生物医药  生物科技  博士  世界级 
描述:同国内的几位合伙人开始了他们的科技创新之路,所创办的就是众森源生物技术有限公司。
译人已乘黄鹤去 师长风范永流长:国际知名口译理论家谢莱森
作者:胡玲 刘军平  来源:东方翻译 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 口译理论  理论家  翻译  国际  黄鹤  人生  师长  以色列 
描述:2012年11月10日,国际口译界的重要人物、以色列学者米瑞安姆·谢莱森格(Miriam Shlesinger)与世长辞。作为全球知名的翻译理论家,谢莱森格为口译理论的发展做出过重要贡献,她的离世令全世界译界尤其是口译界同仁无不扼腕叹息。谢莱森格女士的一生,堪称为翻译而活的一生。
海峡两岸昆曲艺术家献演《牡丹亭》 昆曲邂逅海德堡
作者:刘南  年份:2013 文献类型 :会议论文
描述:都拥有600多年的悠
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译研究:A Comparat
作者:王思雪  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  翻译研究  牡丹亭  汪榕培  西里尔·伯奇 
描述:提供了理论基础。本文为探索性研究,以对《牡丹亭》原文中互文性的研究为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为研究对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取翻译策略的差异,并试图总结翻译策略差异的原因
中国戏剧典籍译介研究:以《牡丹亭》的英译与传播为中心
作者:赵征军  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 中国戏剧典籍  文学译介  牡丹亭  经典化  边缘化 
描述:多年的中国戏剧典籍“西渐”过程中,诸多汉学家和华裔学者如艾克顿、张心沧、翟楚/翟文伯、白之、宇文所安等人为中国戏剧典籍及《牡丹亭》的英译和对外传播作出了重要贡献。改革开放之后,尤其是在诸多国家翻译
一戏多格:试论昆曲《牡丹亭》导演的美学追求
作者:郑少华  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  戏曲导演  美学追求 
描述:度,紧紧围绕昆曲《牡丹亭》,来探寻戏曲导演的美学追求,试图给未来戏曲导演的创作一些启示。
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究
作者:冀丽娟  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  翻译美学  意境  美的再现 
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《牡丹亭》英译本
许渊冲、许明英译《牡丹亭》分析:从翻译美学的角度
作者:李怡凡  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  英译  翻译美学  审美价值 
描述:提供了合适的视角。而许渊冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。本文从翻译美学的角度,系统地研究《牡丹亭》的语言,并结合许氏译论对许渊冲教授及其儿子许明翻译的《Dream