检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2565)
报纸(2007)
学位论文(119)
图书(64)
会议论文(33)
按栏目分组
地方文献 (3919)
历史名人 (856)
地方风物 (7)
非遗保护 (2)
红色文化 (2)
宗教集要 (2)
按年份分组
2014(539)
2013(324)
2012(577)
2010(475)
2009(427)
2008(480)
2005(141)
1994(27)
1985(18)
1979(10)
按来源分组
剧影月报(42)
文艺报(23)
舞蹈(18)
南充日报(17)
艺术教育(9)
中国新闻周刊(9)
南京日报(8)
解放军报(6)
北海日报(3)
金陵瞭望(1)
浅谈《牡丹亭·劝农》的作用与价值
作者:徐正芳  来源:北方文学(中旬刊) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭·劝农  牡丹亭·劝农  理想与现实  理想与现实 
描述:历代评论家对《牡丹亭·劝农》的见解不尽相同.但其经久不衰的传承促使读者去认识其作用与价值.结合劝农仪式在文学作品中的描写和具体文本分析,可看出这是理想的至情世界与现实世界的连接处,不仅点明“至情
牡丹亭》中人物的精神分析解读
作者:张嘉欐  来源:新疆师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 精神分析  精神分析  弗洛伊德  弗洛伊德  牡丹亭  牡丹亭  人物  人物 
描述:文章将《牡丹亭》分作上下本,以精神分析学理对杜丽娘和作家进行心理研究,解读分析杜丽娘的本我、超我、自我及对剧情的影响,提出了本我戏与自我戏的见解,也认为作家主情论与士不遇的创作心理分别影响了
中西合璧:视域融合和《牡丹亭》英译本
作者:杜丽娟  来源:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 诠释学  诠释学  视域融合  视域融合  牡丹亭》英译本  牡丹亭》英译本  文化负载词  文化负载词  典故  典故 
描述:以西方诠释学的概念视域融合为基础来分析中国古典《牡丹亭》英译本中对文化负载词和典故的翻译,从而更好地阐述了典籍英译蕴含着二次视域的融合,也使读者更好地理解了不仅典籍英译者而且读者也需要把自己的视域
至情至性《牡丹亭》:在中央芭蕾舞团的演讲
作者:孔庆东  来源:艺术评论 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  中央芭蕾舞团  至情  《奥涅金》  古代文学  自信心  行话  戏剧 
描述:一定学习过了。不仅剧本,还有其他形式的演出,比如昆曲,京剧,越剧,舞蹈,还有昆曲与日本歌舞伎的合演等,你们都至少有所耳闻。
牡丹亭》原创地举办汤显祖文化节
作者:暂无 来源:大众日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 4月8日,演员在2012中国汤显祖文化节上表演昆剧《牡丹亭》。 当日,2012中国汤显祖文化节在浙江省丽水市遂昌县举行。明代伟大文学家、戏剧家汤显祖曾任遂昌知县。遂昌经历对汤显祖
从《牡丹亭》传播看传统戏曲的传承
作者:尹丽丽  年份:2012 文献类型 :会议论文 关键词: 牡丹亭  戏曲传播  非物质文化遗产 
描述:牡丹亭》经历了百年的传播和演绎,经历了全本、散出和改编本三种演出的形式,同时还经历了剧本结构、声腔、曲辞和表演的改编,传播方式的改变。这种传播丰富了戏曲舞台,同时也保护了古代的文化遗产。
牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
作者:禹琳琳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  称谓语  翻译  文化 
描述:榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《牡丹亭》中
译者的适应与选择:《牡丹亭》英译本探析
作者:赵佳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 适应  选择  翻译生态环境  牡丹亭 
描述:采用汪榕培先生英译的《牡丹亭》为案例分析,对比原文和译本,分别从译者对需要的适应与选择,对能力的适应与选择以及对翻译生态环境的适应与选择三个方面,探讨分析汪榕培先生为什么选择翻译该作品,以及是如何翻译
昆曲《牡丹亭》:传承创新香飘全球
作者:浦奕安  来源:人民日报海外版 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:公元1616年,汤显祖留下的这部中国古典戏曲中表现男女爱情的经典作品——昆曲《牡丹亭》,几乎可以和西方
《傅山进京》江西联袂《牡丹亭
作者:暂无 来源:太原日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 中国·抚州汤显祖艺术节于9月22日至28日在江西抚州市举行,由市晋剧艺术研究院实验一团演出的新编晋剧《傅山进京》26日晚在汤显祖大剧院献演,倾倒听惯了《牡丹亭》的江南观众。 抚州素有“才子之乡