检索结果相关分组
临川 因汤显祖的名著《牡丹亭》令其地名绽放异彩
作者:海士丹  来源:中国地名 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹  地名    十五 
描述:牡丹亭》,全名《牡丹亭还魂固,即链魂谤,也称链魂梦》或《牡丹亭梦》,二卷,五十五出,据明人小说《杜丽娘慕色还魂》而成,明代南曲的代表,汤显祖著。
跨文化视角下汤显祖《牡丹亭》的英译情况初探
作者:方雪梅 李芳媛  来源:西江月 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 赣剧  牡丹亭  英译  跨文化 
描述:各种外文译本相继问世,研究这部名著的外国学者也日益增多.截至目前,《牡丹亭》有三个完整的英译本,分别是白之、张光前和汪榕培的英译本.本文旨在对这三个译本进行介绍及对比,试谈《牡丹亭》的英译在跨文化
情之所必有理之所必无--论汤显祖《牡丹亭》中的以情反理
作者:赵秀芝  来源:科学导报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖      程朱理学  以情反理 
描述:浪尖上举起“至情”的大旗,通过戏剧抒发对“有情社会的到来”的期望.其创作的最主要的目的是:扬情以反理,即通过宣扬“情”的伟大和正当美好来批判“理”对人们精神的束缚和毒害.
孙桐生与汤显祖及其《牡丹亭》:晚清蜀中学者孙桐生研究
作者:程建忠  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 孙桐生  汤显祖  牡丹亭  至情 
描述:同的人生观与"人情"观,使生活在不同时代的两位著名作家和学者成为了思想和情感的旷世知音。
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  牡丹亭  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
昆曲《牡丹亭》表演艺术研究:活于字词歌舞间的杜柳人物形象
作者:宦宗洁  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  杜丽娘  柳梦梅 
描述:正仁、汪世瑜等诸位艺术家,再到沈丰英、孔爱萍、张军、俞玖林等知名演员对杜柳形象的再创造。从文学到影像,从影像到舞台,从舞台到演员,试图探究如何更好地塑造杜柳舞台形象以及演员的表演特点。
舞剧《牡丹亭》何以成功走出去——访主创方鸣、吕玲
作者:   来源:文艺报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:大型舞剧《牡丹亭》由南京军区政治部前线文工团根据汤显祖的同名昆曲名作改编而成。曾作为迎奥运优秀剧目和第十届上海国际艺术节开幕大戏在国家大剧院、上海大剧院上演,并一举将中国舞蹈“荷花奖”六个金奖中
美輪美奐舞蹈盛宴—觀舞劇《牡丹亭》有感
作者:暂无 来源:先驱报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:起,一圈又一圈地舞動,舞動…。大幕落了又開,開了又落,人們久久不肯離去。這是2月17日在舞劇《牡丹亭》於
白先勇版《牡丹亭》访穗舞美媲美李少红版《红楼梦》
作者:谢奕娟  来源:信息时报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述: 青春版《牡丹亭》上演以来颇受欢迎。(资料图片) 信息时报讯 (记者 谢奕娟) 经过白先勇之手,令昆曲《牡丹亭》变得“潮”了起来。 不管是精华版还是完整版,白先勇的青春版《牡丹亭》几次来穗都
蔡正仁、史依弘合演 全本俞言版《牡丹亭
作者:暂无 来源:新闻晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述: 蔡正仁、史依弘合演《牡丹亭》 周斌现场图片 晚报记者谢正宜报道 去年年底,昆剧国宝级大师蔡正仁曾评点史依弘的《2012牡丹亭》,对其中过分嘈杂的帮笛音乐处理表示不悦,并由此引发了一场大论战