检索结果相关分组
从「冯小青热」牡丹亭效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
作者:谢俐莹  来源:东吴中文研究集刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 题曲  小青  疗妒羹  牡丹亭  杜丽娘 
描述:从「冯小青热」牡丹亭效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  牡丹亭  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
戏 曲 研 究重新接上传统的慧命——从古典版《牡丹亭》到青
作者:暂无 来源:南开大学报 年份:2007 文献类型 :报纸
描述: 2006年在南开大学上演的青春版《牡丹亭》 摄影/李星皎 文学院教授 宁宗一 历史的《牡丹亭》和《牡丹亭》的历史是一幅绵长的斑驳陆离的图景。在众说纷纭我们看到了它的说不尽。以此来
古典戏曲名著活在舞台上:评《牡丹亭》的改编本《杜丽娘》
作者:贾庆申  来源:许昌师专学报(社会科学版) 年份:1988 文献类型 :期刊文章
描述:古典戏曲名著活在舞台上:评《牡丹亭》的改编本《杜丽娘》
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  牡丹亭  牡丹亭  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性
古典美学与现代意识的交融--接受美学视域中的青春版《牡丹亭
作者:张晓玥 李蓉  来源:艺术百家 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  青春版《牡丹亭  传播新思路  古典美学  现代意识 
描述:青春版《牡丹亭》在全国8所高校巡演,在大学生引起巨大反响。它能够吸引青年、打动青年的根本原因就在于:在全面占有和发掘原著艺术资源的基础上,以遵循昆曲艺术精神与表现原则为前提,对乐、歌、舞、戏、诗
古典戏曲名著重放异彩__评《牡丹亭》改编本《杜丽娘》
作者:永宽 世声  来源:河南戏剧 年份:1984 文献类型 :期刊文章
描述:古典戏曲名著重放异彩__评《牡丹亭》改编本《杜丽娘》
古典戏曲名著重放异彩(评《牡丹亭》的改编本《杜丽娘》)
作者:永宽 世声  来源:复印报刊资料(戏曲研究) 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:古典戏曲名著重放异彩(评《牡丹亭》的改编本《杜丽娘》)
现代与古典的对话:新版《牡丹亭》的一种语法及几种演法
作者:赵莱静 蔡正仁 梁谷音  来源:上海戏剧 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  杜丽娘  浪漫主义  柳梦梅  主创人员  汤显祖  昆剧  现实主义  《惊梦》  《游园惊梦》 
描述:你们来自剧团,我们来自编辑部,虽然岗位不同,但
论元明爱情戏中的“花园”意象―以《西厢记》《墙头马上》《牡
作者:吴卉  来源:柳州师专学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 元明爱情  元明爱情  花园  花园  意象  意象 
描述:在元明爱情戏中,花园构成了完整具体的主题性审美意象,花园不但是剧中主人公青春觉醒、爱情萌动的重要场所,同时承担了丰富的叙事功能,寄托了作家不同寻常的人文和宗教关怀,是非常重要的艺术欣赏对象。