检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2474)
报纸(1690)
学位论文(555)
图书(152)
会议论文(77)
按栏目分组
历史名人 (4267)
地方文献 (300)
地方风物 (141)
文化溯源 (94)
非遗保护 (66)
宗教集要 (36)
才乡教育 (30)
红色文化 (14)
按年份分组
2014(720)
2013(322)
2012(429)
2011(497)
2010(427)
2009(330)
2004(140)
2003(87)
2000(64)
1991(31)
按来源分组
其它(680)
人民政协报(6)
台湾周刊(5)
中国冶金报(2)
广东社会科学(2)
学语文(2)
安徽大学学报(自然科学版)(1)
中国农资周报(1)
湖州日报(1)
老区建设(1)
浅析汤显祖临川四梦与莎士比亚传奇剧的比较研究
作者:潘智丹  来源:沈阳工程学院学报(社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  临川四梦  莎士比亚  传奇剧  比较研究 
描述:汤显祖的临川四梦和莎士比亚后期的戏剧都称为“传奇”,二者戏剧属性相似,戏剧取材相同,为其比较研究提供了可行性基础.通过比较发现二者采用了多种相似的戏剧创作手法,而其背后又隐藏着相似的戏剧创作根源
元代隐逸画家王蒙《青卞隐居图》研究
作者:贾峰 屈健  来源:美术观察 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 王蒙  元代  创作背景  作品  黄鹤  明代  空间分割  皴法  评价  技法 
描述:图冠以"第一"的评价中.不难看出《青卞隐居图》在山水画史上有着不可替代的艺术价值。一、创作背景《青卞隐居图》作于元至正二十六年(即1366年)。那时,王蒙已是第二次隐居黄鹤山中.他一生都在隐逸与出仕之间做着思想斗争。在黄鹤山中隐居二十余年后,他又出
汤显祖临川四梦与莎士比亚传奇剧之梦幻描写的比较研究
作者:潘智丹  来源:大连民族学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  临川四梦  莎士比亚  传奇剧  梦幻 
描述:汤显祖的临川四梦和莎士比亚的传奇剧都以"传奇"为名,其中都包含不可或缺的梦幻描写。针对这一现象,对二者的梦幻描写进行了系统的比较,并从艺术构思的层次上挖掘这一艺术特色的成因,旨在探究形成这一巧合的深层根源。
蛟河市黄松甸镇黑木耳产业发展研究
作者:张雪  来源:当代生态农业 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 黑木耳产业  黄松甸镇  黄松甸 
描述:不高、组织程度低,缺乏统宏观调控等问题。黄松甸镇黑木耳产业应强化科研推广、打造标准化样板,推广标准化种植、加大政策和资金投入、培养龙头企业。
江西民俗体育项目“塔城乡板凳龙”的研究
作者:杨伟华  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 塔城乡  板凳龙  历史变迁  文化价值 
描述:调查法和逻辑分析法等方法,对塔城乡北州村的板凳龙进行深入系统的整理和研究。旨在考察塔城乡北州村板凳龙的发展轨迹和历史沿袭,以达到弘扬中国传统民俗体育精神和挖掘保护江西本土民俗体育文化的目的。其中细分为
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译研究:A Comparat
作者:王思雪  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  翻译研究  《牡丹亭》  汪榕培  西里尔·伯奇 
描述:本和社会文化。互文性被定义为符号系统的互换一一一个或几个符号系统与另外的符号系统之间的互换。上世纪九十年代初,英国学者哈蒂姆和梅森把翻译研究与互文性理论相联系,提供了翻译研究的新视角,并为打开新视野
中国戏剧典籍译介研究:以《牡丹亭》的英译与传播为中心
作者:赵征军  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 中国戏剧典籍  文学译介  《牡丹亭》  经典化  边缘化 
描述:,也与当前《牡丹亭》的英译盛况及中国文化“走出去”国家战略意图的实现格格不入。因此,本文拟以翻译研究文化学派理论、译介学、佐哈尔文化构建论为基础,以翻译规范、创造性叛逆、赞助者、诗学、意识形态等概念为切入点
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究
作者:冀丽娟  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  翻译美学  意境  美的再现 
描述:进行尝试性研究。中国人欣赏美、崇尚美,对美的追求是人类永恒的主题,古往今来,中国的翻译思想与美学有着不解之缘,从老子提出的中国最早的译论命题“信言不美,美言不信”到钱钟书的“化境”论,可以说,中国
文学经典创作接受研究困境及其对策:以《牡丹亭》为主的阐释
作者:张岚岚  来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 经典  创作接受  困境  对策 
描述:路径切入来进行深入分析,才能充分发掘和展现经典创作接受的多方面研究价值.
基于语料库的译者风格研究:以《牡丹亭》的两个英译本为例
作者:陈建生 刘刚  来源:天津外国语大学学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 语料库翻译学  译者风格  《牡丹亭》英译本 
描述:运用语料库翻译学方法,对明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》汪榕培的英译本和Birch的第一版英译本中的译者风格进行研究.采用定量和定性相结合的研究方法,对所建立的两个英译本平行语料库中的标准化类符形