-
从悲剧的角度比较研究《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
-
作者:郗慧娟 郭瑞芳 郝宝燕 来源:时代文学 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 罗密欧与朱丽叶 杜丽娘 牡丹亭 比较研究 柳梦梅 中西方文化 莎士比亚 追求爱情 汤显祖 主题思想
-
描述:人物形象和冲突结构上也存在着明显的不同.
-
自「游」的角度论王安石晚年心境
-
作者:暂无 来源:东华中国文学研究 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石 金陵
-
描述:自「游」的角度论王安石晚年心境
-
从接受美学角度研究《牡丹亭》的翻译
-
作者:杨佩 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 接受美学 《牡丹亭》 期待视野 视阈融合 空白点 审美距离
-
描述:》结合进行研究,利用接受美学的四个重要概念:期待视野,视阈融合,空白点,审美距离从四个角度对译本进行分析。译文是否满足读者的期待视野,主要围绕修辞、典故、人名和地名的翻译三个层次进行分析;创造尽可能
-
鄧美玲新角度演繹《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:香港文汇报 年份:2006 文献类型 :报纸
-
描述:
認識鄧美玲已經有一段日子,當時仍擔任二幫的美玲,也不時會以「玲瓏粵劇團」的班牌,任正印花旦起班演出,而她對自己的演出要求甚嚴,那時為了演好穆桂英特去北京求教於內地著名京劇藝術家劉秀榮,平日只要有機會,美玲都會向名師請教,如跟崑劇名旦梁谷音學戲曲身段。雖然有人覺得花時間學東西,未必能即時見到成效,
-
邓美玲新角度演绎《牡丹亭》 (图)
-
作者:暂无 来源:上海文汇报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:邓美玲新角度演绎《牡丹亭》 (图)
-
从互文性角度看英译《牡丹亭》
-
作者:杨梅丽 来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性 互文性 文本 文本 翻译策略 翻译策略 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互文指涉,还要结合翻译活动本身的互文性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互文性角度分析《牡丹亭
-
从“以情为本”角度看《牡丹亭》和《长生殿》共性与差异
-
作者:胡珂 来源:楚雄师范学院学报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 重情 女性 生死 情与理 文化选择 attach importance to emotion feminie life and death cultural selection
-
描述:从“以情为本”角度看《牡丹亭》和《长生殿》共性与差异
-
从“以情为本”角度看《牡丹亭》和《长生殿》的共性与差异
-
作者:胡珂 来源:楚雄师范学院学报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 重情 重情 女性 女性 生死 生死 情与理 情与理 文化选择 文化选择
-
描述:然而分析作者题词或自序会发现,两位作者对情的看法是存在细微差别的。在《牡丹亭》、《长生殿》"以情为本"的基础上,也可看出明人和清人对情的不同态度。
-
从传播学角度看青春版《牡丹亭》
-
作者:王燕飞 来源:当代戏剧 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》 传播学 传播媒介 传统戏曲 策划制作 美籍华人 载体形式 轰动效应
-
描述:其实在青春版《牡丹亭》被策划制作之前,国内外已经先后有几出引人注意的《牡丹亭》的改编演出,其中包括美籍华人陈士争导演的全本《牡丹亭》。但这几出《牡丹亭》并不以传播昆曲为旨
-
从“以情为本”角度看《牡丹亭》和《长生殿》共性与差异
-
作者:胡珂 来源:楚雄师范学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 重情 女性 生死 情与理 文化选择
-
描述:然而分析作者题词或自序会发现,两位作者对情的看法是存在细微差别的。在《牡丹亭》、《长生殿》“以情为本”的基础上,也可看出明人和清人对情的不同态度。