-
论陌生化手法在诗歌翻译中的运用:以晏殊的《蝶恋花》英译本为例
-
作者:戴郁莲 来源:语文学刊(外语教育与教学) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 陌生化 诗歌翻译 陌生化翻译
-
描述:仅能给读者带来焕然一新的感受,也丰富了译入语的文化。通过晏殊《蝶恋花》及其英译本的对比研究,说明了合理运用陌生化翻译手法的重要性。
-
古“信”是人不是物
-
作者:刘绍义 来源:科海故事博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《古 信 是人不是物》 故事 文学 刘绍义
-
描述:在我国古代,“信”字是人不是物。“信”不是信件信函的意思,而是指送信的人。这里的送信人既包括递交函件和传递消息的人,也包括外交使臣。
-
文学ABC 牡丹亭 为古都添彩
-
作者:暂无 来源:洛阳晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:如今,人们路过市区十字路口时,会看到新建的典雅别致的牡丹亭。它像一簇簇绚丽多彩的牡丹,绽放在川流不息的人群中,给力都市文明,为古都洛阳添彩。
十字路口的牡丹亭,古朴典雅透着千年帝都的文化意蕴。牡丹亭的主题是牡丹,它的使命是关爱。
牡丹亭侧壁上书写着唐代诗人刘禹锡的《赏牡丹》,顶端绘有硕大艳丽的牡
-
李浩:先锋文学的捍卫者
-
作者:王跃飞 来源:中华合作时报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
+
曾幻想成为一名骑士
李浩对文学的追求应从儿时算起,他的父亲是一位教师,中文系毕业,家里收藏着许多文学书刊,正是这些书填补了李浩孩童时期的空白记忆,也正是这些书在潜移默化地影响着李浩
-
文学与人生:创作的个体经验
-
作者:从维熙 来源:名作欣赏 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 从维熙 文学创作 中国知识分子 作品 作家 人生 郭沫若 刘绍棠 北京市 二十年
-
描述:、人生的命运和文学的关系,对我们理解文学,是非常重要的。
-
口诀的“魔力”
-
作者:吴德茂 来源:阅读与鉴赏(上旬) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 口诀 语文教学过程 柳宗元 死记硬背 王安石 欧阳修 文学 联想记忆法 学生 唐宋八大家
-
描述:在语文教学过程中,经常会遇到文学常识的学习,对文学常识的识记,是一个比较头疼的问题,死记硬背,固然能够记住,但花的时间多,效率较低,即使勉强记住了,时间长了容易忘记,如何能记得快记得牢,许多老师学生
-
雨中的眉山
-
作者:卜元华 陈文 来源:中国三峡 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 苏轼 中国历史 欧阳修 王安石 眉山市 乌台诗案 宣仁太后 成都平原 文学 京城
-
描述:进入成都平原,天地间依然淅淅沥沥。眉山市区出现在眼前时,奔波劳顿中的我们都精神起来。公元1056年,从这里走出了父子三人。他们经成都,越剑门,翻秦岭,进入京城开封后,中国历史的天空,升起了三颗文学
-
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译观
-
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:作品。所以牡丹亭的研究就具备了一定的价值。与西方文化相比中国文化是弱势文化,中国传统经典文学世界文学体系中更是长期以来处于边缘地位。在异化翻译理论指导下的《牡丹亭》英译本具有及其重要的意义。这正是
-
从认知图式理论视角看文化负载词翻译:以汪译《牡丹亭》为例
-
作者:林佳 来源:经营管理者 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 图式理论 图式理论 文化负载词 文化负载词 翻译策略 翻译策略
-
描述:个方面探讨文化负载词的翻译策略。