-
入则恳恳 出则谦谦:温家宝总理答记者问妙引诗词
-
作者:陈家武 来源:课堂内外(创新作文 高中版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 人言 总理 释义 王安石 春秋 黄石公 记者 出处 海峡两岸 生命
-
描述:松套。‘入则恳恳
-
整体把握突出重点:从2012年高考古诗词鉴赏说2018年备
-
作者:鲍亚民 来源:作文与考试(高中版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 古诗词鉴赏 高考语文试卷 备考策略 古诗鉴赏题 苏门四学士 宋金时期 多元化 晏几道
-
描述:名的作家如宋金时期金人王寂、元代白埏和曹伯启、明代金銮、清朝的厉鹗等。他们的诗作也是考查的重点。
-
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
-
作者:刘庚玉 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文本类型 文本类型 语境 语境 下场诗 下场诗 比较 比较
-
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译,1994年由旅游教育出版社出版,一个是大连外国语学院的汪榕培教授翻译、上海外语教育出版社2000年出版的。随着中国文化艺术在海外的传播、人们向传统文化的回归以及戏曲艺术的复兴,近年来对《牡丹亭》译本进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译理论上,莱斯认为“分析文本类型是翻译者选择翻译策略的前提”,“是批评者进行全面的、客观的翻译批评的开始”(Reiss&Katharina,2004)。她借用Karl Buhler对语言的三功能分法,将文本分成表情、内容、呼吁和听觉媒介四种类型。而纽马克和雅科布逊也针对文本的交际功能,提出相应的分类方法。鉴于各个学派对文本的分类,本文系统研究各分类的特点,以莱斯的文本理论为切入点,拟从诗的格律,文化意象处理以及下场诗表达的信息三方面着手,就白芝先生和汪榕培教授的译本进行比较研究,重点探讨两位译者在翻译中出现异同现象时真正的原因及目的。在分析研究的过程中,作者发现文本类型理论对翻译策略的选择以及翻译批评虽有一定的解释力,但仍不足以说明所有的翻译现象。在引入语境理论进行分析后,两个译本的差异现象得到了合理的解释。研究结果表明,在翻译过程中,诗歌的翻译不能笼统地从文本类型角度提出翻译策略,也要注重诗歌的位置和功能及剧本提供的语境,以期为戏曲翻译的对外传播提供启示和帮助。
-
沁园春·黄鹤楼第六届黄鹤楼诗词大赛作品选登黄鹤楼抒怀登黄鹤
-
作者:暂无 来源:长江日报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:
李迈群&(湖南)
独立楼头,游目骋怀,万象一新。看三城鼎立,层楼捧日;双江带绕,玉带横滨。鹦鹉洲前,晴川阁畔,万木苍葱百卉芬。龟蛇静,听梅花玉笛,分外怡神。江城形胜遥闻,扼水陆交通踞要津。自平湖峡出,千帆疾疾;葛洲坝起,百业欣欣。瑞溢钢都,名驰宇内,黄鹤归来起舞频。红旗展,喜征途俊