检索结果相关分组
从汪《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。
异域的“牡丹”:英美文化系统《牡丹亭》“入”研究
作者:赵征军  来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  文化系统  文学交流史  英译  译介 
描述:《牡丹亭》在中两文学交流史中占有重要地位,但当下的《牡丹亭》译介研究并未勾勒出该剧在英美文化系统英译的全貌。因此,本文拟从“入”的视角,以宏观与微观梢结合的方式,对英美文化系统《牡丹亭》的英译研究
《牡丹亭》的“集唐诗”及其英译:《牡丹亭》后感之二
作者:汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《全唐诗》  汤显祖  集唐  定场诗  英译  柳梦梅  石道姑  中国古典戏剧  出生年代 
描述:《牡丹亭》的“集唐诗”及其英译:《牡丹亭》后感之二
王安石《答司马谏议书》(评介·注释·语)
作者:陆坚  来源:语文战线 年份:1974 文献类型 :期刊文章
描述:王安石《答司马谏议书》(评介·注释·语)
译意与味:读汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意     
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和味不可兼得的情况下,味是他翻译的主旨和目标取向。在味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
从认知图式理论视角看文化负载词翻译:以汪《牡丹亭》为例
作者:林佳  来源:经营管理者 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  图式理论  图式理论  文化负载词  文化负载词  翻译策略  翻译策略 
描述:个方面探讨文化负载词的翻译策略。
四百年前昆曲经典是啥模样?-苏州女儿将奇书《纳书楹曲谱》
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:本报记者 李婷 昨天下午,《昆曲汤显祖“临川四梦”全集——纳书楹曲谱》出版研讨会暨首发式在中国昆曲博物馆举行。诞生于四百年前的昆曲经典从古老的工尺谱“化身”为简谱,再加上汤氏原文学剧本里的念白、角色等,使得该书成为有史以来最正确的“临川四梦”版本,填补了昆曲文献史上的一段空白。这本书的译者是生于苏州
喜见涓滴入长渠--《刘大年史学论文选集》俄记述
作者:薛衔天  来源:近代史研究 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘大年  《文选》  论文选  文化交流  尼克苏  苏联科学院  马克思主义历史学  文化学术交流  阿列克谢耶夫  苏联解体 
描述:喜见涓滴入长渠——《刘大年史学论文选集》俄记述薛衔天1991年上半年,我在前苏联科学院远东研究所作学术访问,正值该所所译《刘大年史学论文选集》编辑定稿阶段,《文选》俄主持人远东研究所研究员贝列罗
真善美的人生——记“三部六病”学说创始人、全国著名老中
作者:伍海源  来源:特区展望 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 三部六病  刘绍武  老中医  真善美  《伤寒论》方剂  创始人  学术思想  太原市  中医研究所  中医内科 
描述:的防治,在治疗上独树一帜.他深谙《灵枢》、《素问》,精通《伤寒》、《金匮》,旁触历代百家,纵观现代医学,集几十年临床之所得.倾毕生之心血,创立了“三部六病”学说.他所创立的“整体协调疗法”,为各种慢性疑难病的防治提供了重要思路和方法.
杜丽娘的东方女子忧郁情结:《牡丹亭》后感之一
作者:汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  忧郁情结  杜丽娘  汤显祖  《罗密欧与朱丽叶》  莎士比亚研究  青年女子  白朗宁夫人  人文主义思想  中国文化 
描述:杜丽娘的东方女子忧郁情结:《牡丹亭》后感之一