检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2772)
报纸(2033)
学位论文(123)
图书(65)
会议论文(37)
按栏目分组
地方文献 (3952)
历史名人 (1073)
宗教集要 (3)
非遗保护 (1)
地方风物 (1)
按年份分组
2014(544)
2013(342)
2012(582)
2011(444)
2010(492)
2008(483)
2000(60)
1991(22)
1989(28)
1986(43)
按来源分组
文教资料(11)
戏剧丛刊(10)
民族艺术研究(3)
山西师大学报(社会科学版)(2)
江苏教育(2)
华夏文化(2)
文艺生活:下旬刊(2)
戏剧界(2)
时装(1)
东北农业大学学报(社会科学版)(1)
《西厢记》红娘与《牡丹亭》春香之形象对比
作者:郭红波  来源:科教文汇 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 西厢记  牡丹亭  红娘  春香  形象对比 
描述:本文将《西厢记》与《牡丹亭》中红娘与春香这两个重要的配角人物的形象的异同作了比较,并分析了她们形象不同的原因,展现了两位女配角深刻的思想内涵和不同的文化意义。
文化主题公园规划设计研究:以大余县牡丹亭公园规划设计为例
作者:李晓红 刘恩盛  来源:城市建设理论研究 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化主题  牡丹亭  人文景观 
描述:文化主题公园作为新兴的名词,已经为越来越多的人所接受。相对来讲,国外的文化主题公园的发展较成熟些,中国自20世纪中后期才初露端倪,现在正以独特的文化内涵,高科技的投入,以及人性化的设计在中国的城市中得到广泛的发展。
牡丹亭》曲谱流变探析
作者:冯芸 周荟婷  来源:文艺争鸣 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  曲谱  工尺谱  五线谱  昆曲  汤显祖  格律谱  简谱  流变  探析 
描述:一、《牡丹亭》在昆曲舞台的滥觞:从改编到订谱成书于明万历二十六(1598)年的《牡丹亭》,乃"绝世奇才"汤显祖的至情之作。文稿始成,便在社会上形成了洛阳纸贵,"家传户诵,几令《西厢》减价"(1
汤显祖泪著《牡丹亭
作者:鲁可  来源:经典阅读 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  牡丹亭  杜丽娘  柳梦梅  书房  中午  老夫人  后花园  创作活动  道爱 
描述:汤显祖写《牡丹亭》入了迷,饭不吃,觉不睡。有一次,汤夫人问他饿不饿?他说:"我整天都同杜丽娘、柳梦梅、春香打交道,哪里还觉得饿!"一天中午给他送饭,书房里竟空无一人,急忙派人四处寻找,也
牡丹亭:侯庆艺术展
作者:奈西  来源:东方艺术 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  艺术展  戏曲艺术  表演  美术馆  着装  展览  古代  现代  状态 
描述:5月23日,"牡丹亭"——侯庆艺术展在今日美术馆开幕,展览由一场戏曲艺术家的着装表演开场,并同时呈现了古代与现代两位妙龄少女的情窦初开的一系列状态,一种懵懂,一种情怀。无论是表演还是画作都深刻诠释
也去一次牡丹亭〔外一首〕
作者:郭宏枝  来源:中国诗歌 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  绣球花  自画像  柳梦梅  蜜蜂  布置  失眠  婚礼  经书  整理 
描述:也去一次牡丹亭〔外一首〕
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  牡丹亭  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
忽然想到:历史的吊诡
作者:陈四益 黄永厚  来源:同舟共进 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 改革者  中国历史  王安石  变法  张居正  吴起  富国强兵  商鞅  皇帝  措施 
描述:魏国都未能施展,终于得到楚悼王的信用,于是"明审法令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士",种种措施,旨在富国强兵。果
杜甫文化影响的一瞥:以《牡丹亭》为中心的讨论
作者:刘晓凤  来源:杜甫研究学刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜甫  牡丹亭  人物设置  杜诗运用  杜甫影响  “情” 
描述:的传奇《牡丹亭》就是融汇诗圣精神和杜诗艺术,集中反映杜甫文化影响的作品。文章以《牡丹亭》为中心,从人物设置、杜诗运用及思想主题等方面分析了杜甫的文化影响。
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析