检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1565)
报纸
(508)
图书
(375)
学位论文
(35)
会议论文
(13)
按栏目分组
历史名人
(2075)
地方文献
(323)
红色文化
(24)
宗教集要
(23)
地方风物
(20)
才乡教育
(16)
非遗保护
(11)
文化溯源
(4)
按年份分组
2013
(96)
2012
(137)
2011
(124)
2010
(132)
2003
(73)
2002
(92)
2001
(73)
1999
(80)
1998
(91)
1983
(17)
按来源分组
其它
(117)
外语与外语教学
(18)
戏剧艺术
(16)
文教资料
(2)
英语研究
(2)
锦州师范学院学报(哲学社会科学版)
(2)
石家庄职业技术学院学报
(1)
西江月
(1)
全国新书目
(1)
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
(1)
相关搜索词
传播
意象传递
古典主义戏剧
传神达意
官称
唱词
北京
大连
审美价值
《牡丹亭》
建议
汪榕培
中文注释
中国古典戏剧英译
《牡丹亭》唱词
典故
才学
古典
孙悟空
牡丹亭
石道姑
教学实践
典籍英译
登豆疮
戏剧冲突
才子佳人
古典戏剧
戏剧文学
改编
南柯记
首页
>
根据【检索词:中国古典戏剧英译】搜索到相关结果
96
条
刘绍铭:一片冰心在玉壶
作者:
陈蕾
来源:
语文世界(初中版)
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
李欧梵
张爱玲
卡夫卡
香港中文大学
文章
文字
比较文学
题目
英译
散文集
描述:
心想书中文章的题目该是如何精彩呀。
掀起
古典
诗词神秘的盖头来
作者:
孟华
来源:
语文教学与研究(教研天地)
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
古典
诗词
《文心雕龙》
诗歌语言
现代汉语
王安石
古诗词
刘勰
诗人
描述:
其读通读懂,还是可以借助多种方法的。
中国戏剧典籍译介研究:以《牡丹亭》的
英译
与传播为中心
作者:
赵征军
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国戏剧典籍
文学译介
《牡丹亭》
经典化
边缘化
描述:
“应该”如何翻译,而对作为跨文化交际意义而存在的
戏剧
典籍
英译
过程中涉及到的机构、市场、形式库、消费者等各种制约因素、尤其是译本在目地语系统的传播与接受情况多有忽略。这与中国戏剧典籍
英译
的跨文化特性大相抵牾
传神达意:汪榕培
英译
《牡丹亭》赏析
作者:
曹静
来源:
神州(中旬刊)
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
传神达意
传神达意
得意得形
得意得形
达意为先
达意为先
神韵与印象
神韵与印象
描述:
汪榕培
英译
《牡丹亭》兼顾神韵与印象,将“传神”与“达意”作为其翻译追求,以期创造性地准确再现原作的风采.本文从韵译诗词;文字“游戏”;文化典故三个角度探讨了汪译《牡丹亭》的“传神达意”之意蕴.
寻找与表达:
古典
意趣与身心的双重快慰
作者:
李轻松
来源:
新世纪剧坛
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
古典
戏曲
北大精神
地方戏曲
傅山
杜丽娘
知识分子
表达
学术讲座
昆曲
描述:
这是北大的一道奇异的景观,它不是学术讲座的海报,更不是某某社团的活动广告,它是昆曲《牡丹亭》的大幅剧照汇集一起——一个光彩夺目的长廊就这样形成了。可以说,这不仅是
戏剧
的长廊,更是时光的长廊。
例谈
古典
诗词在历史教学中的运用
作者:
段敏
来源:
中华少年(研究青少年教育)
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
古典
诗词
历史教学
王安石变法
本来面目
社会危机
北宋中期
诗情
还原
描述:
课为例,谈谈诗词在“王安石变法”中的运用。
汤显祖对《杜丽娘记》的创造性改编
作者:
江巨荣
来源:
剧作家
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
小说改编
汤显祖
杜丽娘
创造性
《牡丹亭》
作者
戏剧
剧作
描述:
一、汤显祖发现《杜丽娘记》的
戏剧
价值 汤显祖的《牡丹亭》是据前人小说改编的。作者在题词中说:“传杜太守事者,仿佛晋武都守李仲文、广州冯孝将儿女事。予稍为更而演之。至于杜守收拷柳生,亦如汉雎阳王收拷
南昌采茶戏强势冲击汤显祖
戏剧
奖
作者:
暂无
来源:
南昌日报
年份:
2013
文献类型 :
报纸
描述:
本报讯(连笑雨记者徐蕾)昨日,首届汤显祖
戏剧
奖·小戏小品奖大赛总决赛正式拉开帷幕。其中南昌选送的两部采茶戏《茶山情歌》与《分爹》将冲击大奖,目前主创人员已经全部抵达抚州,将于28日、29日在抚州
以梦达情:汤显祖
戏剧
美学论
作者:
肖鹰
来源:
文艺研究
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
明代
戏剧
美学
汤显祖
描述:
)、精神情趣(趣)、艺术表现(神)和艺术风格(色)四方面必须实现高度的统一。因此,汤显祖为
戏剧
美学提供一个以"情"为核心的有机的理论体系,是对前人如李贽、徐渭等单纯张扬情感、自然的表现主义
戏剧
观
关联理论视域下文化负载词的翻译:以汪榕培
英译
《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《邯郸记》
最佳关联
翻译方法
描述:
通过本文研究,对《邯郸记》的推广、文化负载词的翻译以及
中国
典籍的
英译
起一定的推动作用,为
中国
传统文化的传播贡献微薄之力。
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
下一页
尾页