-
视角和声音转变对文本情感建构的影响:《牡丹亭》英译研究
-
作者:洪斌 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 叙事方式 英译文本 文学翻译
-
描述:视角和声音转变对文本情感建构的影响:《牡丹亭》英译研究
-
顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象研究
-
作者:郑丹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性叛逆 顺应论 《牡丹亭》翻译 忠实
-
描述:而造成的译作对原作的客观背离。由于文学翻译一些独特的特点及美学价值等因素,创造性叛逆在文学翻译中表现得尤为明显。作为中国古典戏剧的优秀代表之一,《牡丹亭》自然而然地带有中国传统文化的印记,那么这些独特
-
《牡丹亭》领衔小剧场戏剧展演
-
作者:暂无 来源:北京晨报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
晨报讯(记者 和璐璐)为迎接中国共产党建党90周年,历经半年的紧张筹备,“全国戏剧文化奖·2011小剧场优秀戏剧展演季”开幕式于6月21日晚在东城区风尚剧场举行,中国首部小剧场青春话剧《牡丹亭
-
《牡丹亭》新探:魔幻现实主义的古典乐篇
-
作者:高芸 来源:名作欣赏 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 魔幻现实主义 《牡丹亭》 表现手法 共通
-
描述:示出与魔幻现实主义文学的共通之处。
-
便纵有千种风情,更与何人说!:我教《牡丹亭·游园》
-
作者:宣沫 来源:语文教学通讯 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 杜丽娘 戏剧 游园 中国传统戏曲 文学意义 舞台说明 汤显祖 文学样式 学生自主
-
描述:课堂实录教学目标:1.认识戏剧,了解戏剧与其他文学样式的异同。2.感受中国传统戏曲独特的美,培养学生自主鉴赏曲词的能力。3.了解《牡丹亭》的文学意义和价值。教学重难点:重点是感受中国传统戏曲独特的美
-
汤显祖与茶
-
作者:侯德云 来源:中国茶叶 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 牡丹亭 遂昌 采茶 雁荡山 茶马交易 茶诗 代表作 戏剧 作者
-
描述:汤显祖(1550~1616),中国明代末期戏曲剧作家、文学家。字义仍,号海若、清远道人,晚年号若士、茧翁,江西临川人。万历十一年(1583)进士。任南京太常寺博士、礼部主事等职。在中国和世界文学史上
-
如何伤此曲,偏只在娄江
-
作者:暂无 来源:时代青年(哲思) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 杜丽娘 娄江 故事 超越 读者 属于 张大复 汤显祖 戏剧
-
描述:"花花草草由人恋,生生死死随人愿,便酸酸楚楚无人怨",这是《牡丹亭》中杜丽娘的唱词。然而,生可以死、死可以生的故事,似乎并非仅仅属于《牡丹亭》。它的一位读者俞二娘,也超越了生
-
浅谈梦在汤显祖戏剧创作中的运用
-
作者:薛金东 来源:佳木斯教育学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 因情成梦 理学 临川四梦 戏剧主张
-
描述:象在文学领域的体现。
-
译意与译味:读汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
-
作者:李瑞凌 来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭·闺塾》 《牡丹亭·闺塾》 译意 译意 译味 译味
-
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
-
王光祈音乐论著二种
-
作者:王光祈 来源:上海书店出版社 年份:2011 文献类型 :图书 关键词: 音乐史 中国
-
描述:王光祈音乐论著二种