检索结果相关分组
从《牡丹亭汤显祖的戏剧理念
作者:任志芳 畅宁宁  来源:北方文学(下) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 浪漫主义  至情  揭露现实 
描述:汤显祖作为戏曲界的传奇巨擘,出生于书香门第的他却走了一条独异的人生之路,从热情走上仕途到愤而弃官,他的作品历来受人民群众欢迎,他的“临川四梦”被视为戏剧界的珍品,他的戏剧理念更是对我们产生了深远的影响。
从《牡丹亭汤显祖的社会理想
作者:吉元丹  来源:乐山师范高等专科学校学报 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  汤显祖  汤显祖  人文主义理想  人文主义理想  政治理想  政治理想 
描述:本文从《牡丹亭》入手,结合汤显祖的生平和时代背景以及《临川四梦》其他三梦,从两个方面系统的分析、阐述了汤显祖的社会理想。提出了他贵生主情、个性解放的人文主义理想;清廉举贤、勤政爱民的政治理想。并且指
从《牡丹亭汤显祖的戏剧理念
作者:任志 畅宁宁  来源:北方文学(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 浪漫主义  至情  揭露现实 
描述:汤显祖作为戏曲界的传奇巨擘,出生于书香门第的他却走了一条独异的人生之路,从热情走上仕途到愤而弃官,他的作品历来受人民群众欢迎,他的“临川四梦”被视为戏剧界的珍品,他的戏剧理念更是对我们产生了深远的影响。
从《牡丹亭汤显祖的婚姻爱情观
作者:徐艳  来源:语文教学与研究(综合天地) 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:的自由恋爱,传统的婚姻规矩主张门当户对、家长专制,子女必须遵守父母之命、媒妁之言。
经典也要讲“包装”:从昆曲译本《悲欢》谈起
作者:蔡莉莉  来源:对外传播 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  译本  包装  汉英对照  牡丹亭  青春版  白先勇 
描述:昆曲能奇迹般地再次在中国复活,并且走向国外,白先勇先生的青春版牡丹亭功不可没;同时,汪班先生的汉英对照本《悲欢》的出版,也将对昆曲的传播产生深远的影响。这本书精选在国外经常上演的9种昆曲,共26出
摒弃现实 追寻梦幻——论晚明语境中汤显祖对梦幻观的改造与
作者:薛海燕  来源:昆明大学学报 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词:   现实  梦幻观     
描述:汤显祖及其写“梦”的重要剧作历来受到重视 ,但汤氏本人对“梦”的独特看法和观念与其剧作的相关性并未受到足够的重视。本文把汤氏的有关观点放入晚明思想与历史语境中作出分析 ,以阐明其弃现实、追梦幻的基本梦幻观 ,及其对既有价值观的改造与建设
牡丹亭》的“主脑”
作者:顾春勇  来源:宜宾学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  “主脑”  “主脑”  惊梦  惊梦  至情说  至情说 
描述:梦"成为全剧剧情发展的关键。同时,《惊梦》在全剧结构上具有承前启后的作用。
牡丹亭》的折子戏
作者:江巨荣  来源:中国文化报 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧史  戏剧史  中国  中国  牡丹亭  牡丹亭  古代戏曲  古代戏曲  折子戏  折子戏 
描述:牡丹亭》的折子戏
译意与译味:读汪榕培英译牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  牡丹亭·闺塾》  牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读汪榕培英译牡丹亭
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭》英译本  牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。