-
翻译和中国文化:汪榕培教授访谈录
-
作者:黄新炎 来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译家 中国文化 上海外语教育出版社 访谈录 汪榕培 典籍英译 《大中华文库》 《邯郸记》
-
描述:《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已人选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者。汪老师毕其功于20年,翻译完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖
-
《牡丹亭》两个英译本的后殖民翻译理论解读
-
作者:罗进民 来源:延边教育学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 后殖民翻译理论 牡丹亭 英译本 对比
-
描述:活动的影响。
-
译文·异文·易文:翻译行为的第三个度向
-
作者:褚孝泉 来源:上海翻译 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 译入语 译入语 媒介 媒介 翻译目的 翻译目的 语言改造 语言改造
-
描述:们就不能不承认,无论是现代汉语政治话语的形成还是现代汉语文学语言的演化都受到了翻译文本的深刻影响。
-
孙诒让论译学(翻译理论史话)
-
作者:陈福康 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 孙诒让 翻译理论 译学 章太炎 语言文字 开民智 变法 目录学 文献学 周礼
-
描述:之一。他对翻译理论也有一些论述,却从未
-
闫平个展,冯导助阵
-
作者:暂无 来源:东方艺术 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 作品 美术馆 观众 色彩 画展 文化传播 开幕式 上海 生活中
-
描述:艳丽的大片花朵。对此,闫平
-
冯桂芬与同治《苏州府志》
-
作者:陆振岳 来源:苏州大学学报(哲学社会科学版) 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 《记兵》 《公启曾协揆》 催科 浮粮 本色 折色 漕白正耗
-
描述:的记叙,尤其是对当时赋税的种种弊端的揭露,独具胆识,勾勒了宋以来,着重是清代苏州赋税足以征信的历史。为俟后对明清时代苏州重赋的研究,提供了丰富而可贵的史料。
-
第四期《智小子冯江湖》答案
-
作者:暂无 来源:童话世界(A版) 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 农历 江湖 答案 月初 加拿大 王安石诗 蝶蛹 无能为力 三关 荷兰
-
描述:~~
-
冯延巳与晏殊的“闲情”词
-
作者:李莹 连国义 来源:现代语文:上旬.文学研究 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 冯延巳 晏殊 闲情 词史演进
-
描述:晚唐五代词确立了以言情为主的题材取向和要眇、婉约为美的审美规范。南唐词人冯延巳的《阳春集》是其代表,对宋初晏殊的《珠玉词》创作影响深远。二家作品中的“闲情”在伤春怨别的表相下用顿挫含蓄的笔法抒情、造
-
“冯小青戏曲”与明清“至情”思潮
-
作者:李澜澜 来源:中华戏曲 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 冯小青 汤显祖 戏曲创作 牡丹亭 至情 杜丽娘 明清文人 传奇 思潮 杂剧
-
描述:明万历间武陵冯氏小青一事,颇受文人关注。在近三百余年的时间里,文人以各种方式对冯小青其人其事进行评论、咏叹、演绎,所使用的文体涵盖了诗、文、词、赋、小说、戏剧及弹词,"冯小青热潮"从而成为当
-
来函照登
-
作者:暂无 来源:外国语言文学研究 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 文学研究 比较研究 译文 翻译 牡丹亭 创刊号 编辑部 打字员 阅读 稿酬
-
描述: glares the flowery maiden’s eye;本是"汪译",而Her a bursting bud,a quivering