检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1666)
报纸(847)
学位论文(536)
图书(134)
会议论文(116)
按栏目分组
历史名人 (1747)
地方风物 (1197)
地方文献 (145)
宗教集要 (140)
非遗保护 (37)
才乡教育 (20)
文化溯源 (11)
红色文化 (2)
按年份分组
2014(589)
2013(255)
2012(309)
2011(287)
2009(165)
2008(154)
2006(114)
2005(99)
2004(94)
2002(66)
按来源分组
其它(784)
南方日报(5)
地质出版社(4)
广东艺术(3)
广西植物(2)
诗歌月刊(2)
合肥晚报(1)
中国近代史(1)
亚热带植物科学(1)
山地学报(1)
让云南天更蓝水更清更绿
作者:尹朝平 贾泓   来源:云南日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:让云南天更蓝水更清更绿
孙奎和他的“孙斗跑驴”
作者:孙玉森  来源:东营日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:赶驴的、坐驴的,跨勒环、着鞭、扬蹄、撒欢、闹性……生动活泼、惟妙惟肖的“孙斗跑驴”赢得了众多群众的喜爱。2010年12月,陈官“孙斗跑驴”被列入东营市第三批非物质文化遗产名录,目前正积极申报省级第三批非物质文化遗产名录。而这一切,要归功于一个土生土长的农民,他就是“孙斗跑驴”第三代传人,广饶县陈官乡
王英鹤获“郎静杯”国际摄影优秀奖
作者:暂无 来源:葫芦岛日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 本报讯 日前,由中国摄影家协会、江苏省文联、淮安市清河区人民政府主办的“郎静杯”国际风光风情摄影大展评选结果揭晓,兴城市原人大常委会常务副主任王英鹤的作品《风雪草原》荣获摄影大展优秀奖
《五臧经》系先秦自然资源著作考论
作者:连雯  来源:湘潭大学学报(哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 五臧  先秦  自然资源著作  周礼  管子 
描述:著意图与编著的历史文化背景等方面详细考察,可知它是先秦时期一部内容丰富而又系统的自然资源著作。《经》与《周礼》、《管子》等书的相关内容关系密切:《周礼》设计了对于自然资源的管理制度;《管子》提出了
《游褒禅记》课例赏鉴
作者:张蕾 耿文举  来源:语文教学通讯 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  褒禅  文言文教学  人生哲理  课例  游记  学生思维  多媒体展示  醉翁亭记  治学 
描述:写景,可以说是"醉翁之意不在酒",而是借记游之事阐述治学道理和人生哲理。
江西建昌帮炆法特色炮制及其现代研究思路
作者:易炳学 钟凌云 龚千锋  来源:时珍国医国药 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 建昌帮  建昌帮  炆法  炆法  炮制原理  炮制原理  工艺改进  工艺改进 
描述:炆法为江西建昌帮独有的传统炮制方法。文章对炆法的传统特色炮制工艺进行了介绍,并探讨了炆法特色炮制原理的研究思路,并借鉴江西民间瓦罐煨汤改进的煨汤炉设备,提出了炆法新工艺改进的研究思路,为地方特色炮制
抚州广昌“孟戏舞”的调查与保护研究
作者:尹荧  来源:北方文学(中旬刊) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 抚州  广昌  孟戏舞舞 
描述:江西抚州广昌县有一种特殊的民间地方舞蹈—孟戏舞舞,它以孟姜女哭长城为题材,分为曾、刘两大派别.本文通过查阅资料、实地考察等方法,阐述了两家戏曲的起源、比较它们的异同、分析其艺术特色和社会价值,论证了孟戏舞舞表演的一些特点.并提供一些保护的建议,为当地政府共同保护和发展孟戏舞做出自己的努力.
《南柯记》《邯郸记》疑问标记研究
作者:李燕  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 疑问标记  疑问代词  疑问副词  疑问语气词 
描述:,试图对明末疑问标记的使用和发展概貌做一整理,期冀对近代汉语疑问标记研究做一填补。凡在某一情况下能单独负载疑问信息的语言成分(包括语音),称为疑问标记。汉语疑问句的语法标记包括:疑问语调、疑问语气词
昆曲文化传承与保护中的“白先勇现象”研究
作者:翚丽  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 白先勇  青春版《牡丹亭》  新版《玉簪记》  昆曲  文化产业 
描述:昆曲的制作、传承和创新进行了分析和研究,同时深入研究白先勇团队采取的昆曲宣传和保护的具体方法和途径,并探究和论述了白先勇提出的“昆曲新美学”之昆曲创新和保护理念对我国当今昆曲生存和发展的借鉴意义。
生态翻译视角下《牡丹亭》三个英译本的比较研究
作者:姜琳园  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 生态翻译理论  牡丹亭  三维转换 
描述:依据汰弱留强的自然法则,从“三维转换”实践层面对译文的优劣做出评价,自2001创立起被广泛应用于文本翻译。本文试图将该理论运用于戏曲翻译中,通过对伯奇、张光前和汪榕培分别翻译的《牡丹亭》三个英译本的翻译特点剖析了译者在“语言维”、“交际维”和“文化维”等方面所使用的三位转换策略,从而证明该理论对戏曲翻译的适用性。笔者希望通过本文的讨论,能够从生态翻译理论视角对昆曲翻译做出新的探讨。