检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1148)
报纸(410)
图书(66)
学位论文(40)
会议论文(17)
按栏目分组
历史名人 (1217)
地方文献 (362)
地方风物 (35)
红色文化 (21)
宗教集要 (19)
才乡教育 (16)
非遗保护 (11)
按年份分组
2014(227)
2013(74)
2006(41)
2003(36)
2002(35)
2001(42)
2000(34)
1999(29)
1998(33)
1961(5)
按来源分组
其它(123)
外语与外语教学(18)
江西社会科学(4)
中国妇女(英文版)(3)
江西戏剧(3)
英语研究(2)
新建设(哲学社会科学)(1)
艺海(1)
中学生(1)
锦州师范学院学报(哲学社会科学版)(1)
周礼制约下的“二”中的情爱
作者:韦丹  来源:兴义民族师范学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《周  《召  周礼  情诗 
描述:"二"中的情诗从内容上看深受周礼的制约,情感表达遵循礼的规范,具有节制、中和的审美特征。先周历史文化传统的背景,周初礼乐文明的保留,以及南国地区自然环境的熏陶是形成这一现象的主要原因。
吴道《河渠志》编撰的历史背景
作者:申艳  来源:黑龙江史志 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴道  河渠志  背景 
描述:有明一代,水利著作层出不穷。据明朝《千顷堂书目》记载,水利专著多达125部。吴道《河渠志》就是其中的一部。它是明朝万历年间由吴道编撰的一部水利志书。记载了有关水利事业的方方面面。它之所以会
附督导员吴炳原函
作者:暂无 来源:农货消息半月刊 年份:1941 文献类型 :期刊文章
描述:附督导员吴炳原函
译意与译味:读汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式,在忠实原作意味的前提下,大胆地进行再创作,表现了原作的神韵。
试论文学典故的翻译策略:读汪榕培英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
《高丽》校勘
作者:姜维公  来源:长春师院学报(社会科学版) 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 高丽  通典  太平寰宇  校勘 
描述:《通典》、《太平寰宇》中关于高句丽的记载与《翰苑》所载《高丽》的佚文都出自于陈大德的《高丽》。《通志》、《文献通考》中有关高句丽的文字取自《通典》,而且完全是经过考订较为确凿之作。全文以《翰苑
吉利集团销售副总圣良来商考察 吴宏蔚会见
作者:暂无 来源:商丘日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:11月15日上午,浙江吉利控股集团汽车销售有限公司副总经理圣良一行,应商丘名达汽车销售服务公司的邀请来我市投资考察,市政协主席吴宏蔚亲切会见了客人。 浙江吉利控股集团有限公司是中国汽车行业十强
毛主席在四川:毛主席在江峡轮上和庆施,李井泉等同志以及船
作者:暂无 来源:四川日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:毛主席在四川:毛主席在江峡轮上和庆施,李井泉等同志以及船
庆施同志的骨灰从成都运到北京  周恩来邓小平彭真李
作者:暂无 来源:人民日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:庆施同志的骨灰从成都运到北京  周恩来邓小平彭真李