检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1627)
报纸(940)
图书(49)
会议论文(18)
学位论文(14)
按栏目分组
历史名人 (2437)
地方文献 (150)
地方风物 (22)
才乡教育 (11)
宗教集要 (10)
红色文化 (9)
非遗保护 (8)
文化溯源 (1)
按年份分组
2012(214)
2011(256)
2009(195)
2008(127)
2007(126)
2006(86)
2002(34)
2000(45)
1995(40)
1937(5)
按来源分组
武汉晚报(50)
群文天地(21)
船山学刊(5)
农家顾问(4)
中文自学指导(1)
井冈山大学学报(社会科学版)(1)
山野(1)
看历史(1)
金融队伍建设(1)
沈阳出版社(1)
演《牡丹亭》的日本男人
作者:暂无 来源:武汉晚报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:的最高代表,近年来更是上了昆曲。今年3月坂东玉三郎与苏州昆剧院合作,演了自己版本的《牡丹亭》,令昆曲界人
洪应明无辜汪信民有冤:新发现宋明刻本《菜根谭》的作者辨证
作者:章军华  来源:东南大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《菜根谭》  洪应明  汪革  考辨 
描述:<莱根谭>的作者为宋代的汪革.
博观约取与宋诗之学唐变唐:梅迪奇效应与宋唐诗选集
作者:張高評  来源:宋代文化研究 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 雕版印刷  本文化  宋代  唐人  王安石  宋人  文化研究  宋诗  唐宋  流通 
描述:北宋右文
刘绍武讲《伤寒论》
作者:暂无 来源:中国中医药报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:刘绍武讲《伤寒论》 □ 马文辉 山西中医学院第二中医院 刘绍武(1907年~2004年),山西襄垣人,主任医师,全国第一批老中医药专家学术经验继承工作指导老师。先生勇于实践,长于思考,敢破敢立
有效的阅读教学应是怎样的?--《开国大典》同课异构的两节课
作者:潘姚东  来源:福建教育(学前教育) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 阅读教学  《开国大典》  同课异构  2009年  校本教研  农村小学  漳州市  研讨课 
描述:有效的阅读教学应该是怎样的?这是我们一直在探寻的问题。漳州市普教室在2009年11月26日举行的“漳州市农村小学片区校本教研研讨会”展示了两节质量较高的研讨课,在这方面做了有益的探索,值得
茶界的女能人-记国家一级高级茶师陈郁榕
作者:方欣  来源:福建茶叶 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 乌龙茶  武夷岩茶  技术工作  茶叶  技术领域  铁观音  福建  品质风格  学习  品质分析 
描述:在我国六大茶类中,福建乌龙茶是最具有魅力的一个茶类。在福建这个茶的故乡,不但有着许多动人的茶事,还有许多感人的茶人。陈郁榕就是其中之一。
从《与方灵皋论所欧文书》论李绂的古文思想
作者:张维  来源:江西教育学院学报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 李绂  李绂  古文思想  古文思想  《与方灵皋论所欧文书》  《与方灵皋论所欧文书》 
描述:都充分展现了李绂独具特色的古文思想。文章通过对李绂《与方灵皋论所欧文书》的解读,来探讨李绂的古文思想及其在清代散文史上的意义。
先锋的后裔,孤独的行者:李浩和他的小说
作者:邵燕君  来源:文学界(专辑版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 小说  文学期刊  写作  碎玻璃  孤独  作品  后裔  纯文学  点评  作家 
描述:关注李浩是因为他的《碎玻璃》。那一年(2004年)我们北京大学当代最新作品点评论坛刚刚成立,开始对十几种主流文学期刊发表的小说进行全方位的追踪点评,发现文学期刊这个很多人已转身离去的领地果然满目荒芜。沮丧中,《碎玻璃》让人眼前
郑玄以“周礼”为宗通群经异说
作者:周伟  来源:网络财富 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 郑玄  “周礼”   
描述:东汉时期中国进入了中古时期的民族格局大变动时期,在哲学上也存在着古文经学和今文经学之争。为了稳定思想,东汉政权极力调和以通融于各家学说,于汉章帝时会诸儒于白虎观讲《五经》同异。至汉顺帝时,郑玄以周礼为依据,平衡群经之异,成为经学史上的集大成者。
译者的选择性适应与适应性选择《牡丹亭》的三个英译本
作者:蒋骁华  来源:上海翻译 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译适应选择论  翻译适应选择论  “三维”转换  “三维”转换  《牡丹亭》英译  《牡丹亭》英译 
描述:C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语《牡丹亭》全译本各有特色。本文以翻译适应选择论中的三维转换为理论工具评析此三译本。研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文在语言维及交际维的第二层面较多适应原文;张光前译文处于二者之间。