检索结果相关分组
罗玘与茶陵派
作者:闫建利  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 罗玘  茶陵派  交游  思想  文学观念  文学创作 
描述:,并在此基础上梳理其思想、文学观念,探讨其诗歌、散文思想内容和艺术特征,力求明确其在明代中期文坛的影响和地位。绪论简单介绍了罗玘其人,阐述了本文的选题价值、研究现状,梳理了行文思路。第一章着重梳理罗玘的生平
被告人开源、张达志、何子瑞等销售假药案:销售假狂犬疫苗致
作者:暂无 来源:司法业务文选 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 被告人  出生  汉族  壮族  个体户  狂犬疫苗  有限公司  致人死亡  来宾  销售 
描述:月25日出生,汉族,个体医师。被告人蒙梦,男,1982年9月9日出生,壮族,来宾市九山红药业有限公司业务员。
吴曾祺《国语解补正》校补(晋语)
作者:郭万青  来源:健行学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴曾祺  国语解补正  国语  晋语  补笺 
描述:吴曾祺《国语解补正》校补(晋语)
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译研究:A Comparat
作者:王思雪  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  翻译研究  《牡丹亭》  汪榕培  西里尔·伯奇 
描述:本和社会文化。互文性被定义为符号系统的互换一一一个或几个符号系统与另外的符号系统之间的互换。上世纪九十年代初,英国学者哈姆和梅森把翻译研究与互文性理论相联系,提供了翻译研究的新视角,并为打开新视野
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究
作者:冀丽娟  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  翻译美学  意境  美的再现 
描述:进行尝试性研究。中国人欣赏美、崇尚美,对美的追求是人类永恒的主题,古往今来,中国的翻译思想与美学有着不解之缘,从老子提出的中国最早的译论命题“信言不美,美言不信”到钱钟书的“化境”论,可以说,中国
许渊冲、许明英译《牡丹亭》分析:从翻译美学的角度
作者:李怡凡  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  英译  翻译美学  审美价值 
描述:文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。在戏曲美学上,戏曲之美主要体现在其外在的舞化,音化,曲化,以及内在的情化。笔者认为,翻译美学为戏曲翻译研究
文化翻译视域下的译者文化风格研究
作者:曹迎春  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 文化翻译  译者文化翻译风格  《牡丹亭》  许渊冲  白之 
描述:。文化势态,译者个人的文化心理,文化修养以及翻译思想都会对译者的文化风格产生影响。正如“文如其人”,在文学翻译当中自然会出现“译如其人”,译者的文化风格也体现在其翻译作品当中。根据文体学的描述框架,本文
略论“东方情调化翻译”在中医文献英语翻译中的应用
作者:王晶 贾成祥  来源:中医学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: “东方情调化翻译  中医英译  《牡丹亭》 
描述:译是将中医推向全世界的一种重要的途径。
为什么读书
作者:胡适  来源:读书文摘 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 读书  哲学家  解决困难  思想  黄金  王安石  环境  遗产  茅草  大官 
描述:从前有一位大哲学家做了一篇《读书乐》,说到读书的好处,他说:“书中自有千钟粟,书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。”这意思就是说,读了书可以做大官,获厚禄,可以不至于住茅草房子,可以娶得年轻的漂亮太太(台下哄笑)。诸位听了笑起来,足见诸位对于这位哲学家所说的话不十分满意。现在我就讲所以要读书的别的原因。
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  《牡丹亭》  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。