检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(63)
学位论文
(32)
报纸
(1)
按栏目分组
地方文献
(64)
历史名人
(32)
按年份分组
2014
(7)
2012
(17)
2011
(16)
2010
(9)
2009
(3)
2008
(6)
2007
(5)
2004
(2)
1999
(1)
1993
(1)
按来源分组
其它
(32)
考试(教研版)
(1)
新校园(阅读版)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
辽宁教育
(1)
作家(下半月)
(1)
作家
(1)
语文学刊(外语教育与教学)
(1)
相关搜索词
异国情调
俄国形式主义
创作过程
《牡丹亭》
“三美”原则
互文性
中国古典戏剧英译
关联理论
国家领导人
王安石
《游褒禅山记》
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
对等
卖花女
广大人民
思维方式
唐音
上海教育出版社
接受美学
描述性翻译研究
《牡丹亭》英译
意
戏剧翻译
典籍英译
对比
大学英语教学
首页
>
根据【检索词:陌生化翻译】搜索到相关结果
16
条
以舞台演出为目的的戏剧
翻译
及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
作者:
吴乐
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
戏剧
翻译
戏剧
翻译
舞台表演
舞台表演
功能理论
功能理论
翻译
模式
翻译
模式
牡丹亭
牡丹亭
描述:
译界对戏剧
翻译
所做过的研究为数不多,也没有系统的理论指导。以舞台演出为目的的戏剧
翻译
研究更是少之甚少。本文尝试着从诺德的功能论角度探讨以舞台表演为目的的戏剧
翻译
及其过程,希望能为戏剧
翻译
研究现状
试论古典戏剧的功能主义
翻译
:以《牡丹亭》为例
作者:
黄采苹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
功能主义
功能主义
目的论
目的论
中国古典戏剧
中国古典戏剧
翻译
策略
翻译
策略
多元化
多元化
描述:
概念取代。其次,作者针对中国古典戏剧在目标文化中表演难、接受难两大特点,提出古典戏剧的
翻译
应从功能主义出发,根据不同的受众,采取多元化的
翻译
策略。如有针对个人读者的归化
翻译
法;有针对学术研究的异化
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学
翻译
的创造性叛逆
作者:
刘庚玉
郭军
来源:
怀化学院学报
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
创造性叛逆
创造性叛逆
牡丹亭
牡丹亭
下场诗
下场诗
描述:
面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学
翻译
,尤其是诗歌
翻译
过程中的必然性。
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译
观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
论韦努蒂的
翻译
思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:
曹华径
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
韦努蒂
翻译
思想
韦努蒂
翻译
思想
异化
异化
归化
归化
翻译
中的文化处理
翻译
中的文化处理
汪榕培之英译版《牡丹亭》
汪榕培之英译版《牡丹亭》
描述:
抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的
翻译
方法。韦努蒂提倡用“异化”的
翻译
方法来抵抗民族中心主义
从认知图式理论视角看文化负载词
翻译
:以汪译《牡丹亭》为例
作者:
林佳
来源:
经营管理者
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
图式理论
图式理论
文化负载词
文化负载词
翻译
策略
翻译
策略
描述:
个方面探讨文化负载词的
翻译
策略。
首页
上一页
1
2
下一页
尾页