-
汤显祖剧作改译
-
作者:石凌鹤改译 来源:上海文艺出版社 年份:1982 文献类型 :图书 关键词: 传奇剧 剧本 中国 明代
-
描述:汤显祖剧作改译
-
秋窗偶译
-
作者:霍高 来源:老年人 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石变法 《梦溪笔谈》 垂帘听政 人参 发出命令 改正错误 正派人 译文 孟子 宋仁宗
-
描述:秋窗偶译霍高王安石不受紫团参王荆公病喘,药用紫团山人参,不可得。时薛师政自河东还,适有之,赠公数两,不受。人有劝公曰:“公之疾非此药不可治,病可忧,不足辞。”公曰:“平生无紫团参,亦活到今日。”竟
-
吴宓的译诗(下)
-
作者:陈建中 来源:外语教学与研究 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴宏 诗歌 翻译
-
描述:本文下篇承上篇,深入赏析吴宓的译诗,如《挽歌》(安诺德),又比较吴宓与郭沫若、梁实秋对《鲁拜集》的翻译,表明吴译讲究用字、用韵和节奏,调动各种表现手段,传达原诗思想和情感。
-
谈汪译《牡丹亭》
-
作者:郭章 来源:外语与外语教学 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 英译 英译 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭》 《牡丹亭》 汤显祖 汤显祖
-
描述:本文主要谈的是汪榕培先生如何英译汤显祖最有名的剧作《牡丹亭》和《牡丹亭》英译得如何这两个方面。笔者通过具体讨论和译例评析 ,认为汪译从整体上达到了“传神达意”的目标 ,成为《牡丹亭》迄今国内外最
-
色语、酷语和秽语
-
作者:朱大可 来源:天涯 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家主义 叙事伦理 知识分子话语 《西厢记》 士大夫 《牡丹亭》 女性生殖器 民间话语 《金瓶梅》 1990年代
-
描述:色语即情色话语的一种简称 ,它是所有话语中比较隐秘的那种 ,它从一开始就是身体欲望和密室生涯的组成部分 ,无论在民间还是宫廷 ,它的私密性都是无可置疑的。但由于流氓的介入 ,它最终被转换成普遍的公共
-
“诗家语”与“日常语”
-
作者:张国鹄 来源:中华诗词 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗人 文学语言 王安石 周振甫 学会 写诗 含蓄 情思
-
描述:“诗是语言的艺术”,要想学会写诗.就应该学会王安石标举的“诗家语”(《诗人玉屑》卷六)。何谓“诗家语”?它是具有独特美感魅力的一种文学语言。其基本特征是:“精炼含蓄,以形象写情思,时空可以跳动”(周
-
诗歌翻译中的自译:卞之琳及欧阳昱自译个案研究
-
作者:王睿 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 自译 诗歌 再创造 卞之琳 欧阳昱
-
描述:究兴趣,通过对其自译作品的研究,笔者试图向读者阐释自译是一个再写作,再创造的过程。 事实上,西方的学者早已开始关注文学作品中的自译现象,并且已经开始展开研究。其早期和较为典型的例子可以追溯到
-
两汉论乐文字辑译
-
作者:吉联抗译注 来源:人民音乐出版社 年份:1980 文献类型 :图书 关键词: 音乐史 研究 中国 两汉时代
-
描述:两汉论乐文字辑译
-
《论语·乡党篇》译释
-
作者:梁效 来源:人民教育 年份:1974 文献类型 :期刊文章 关键词: 孔丘 译释 言谈举止 论语 乡党 生活方式 国君 饮食 林彪 周礼
-
描述:扬孔老二,说他是各个方面都合乎周礼的“正人君子”。这里,我们用批判的态度对这个材料进行译释,并分段加以概
-
坑爹戏语(一)
-
作者:陈均 来源:名作欣赏 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 杜丽娘 柳梦梅 桃花扇 昆曲 二十年 昆剧研究 戏场 后花园 白先勇
-
描述:辛卯春节,家居无聊,拈萦绕于耳际之戏语,急写就之。似真似幻,亦如拈花一笑。读者诸君切勿对号入座。以天地为戏场,权作野老村语可也。是为记。长安看花旧史于通州。