检索结果相关分组
李觏视域下的图书之学
作者:崔伟  来源:周易研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 河图  河图  洛书  洛书  八卦  八卦  图书之学  图书之学 
描述:宇宙万物之情状,从而画出了八卦;河图演示的是天地阴阳之气的运行方位,洛书昭示的则是天地阴阳之气的会合,而会合之后有象有形,象、形不可分割。他的这一图书之学识见,对后世图书之学起到了重要的引发作用。
在军民共建中实现融合发展
作者:张玉   来源:青岛日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:在军民共建中实现融合发展
儒释道的融合和宋明理学的产生
作者:贾顺先  来源:四川大学学报(哲学社会科学版) 年份:1982 文献类型 :期刊文章 关键词: 宋明理学  “理”  主观唯心主义  《朱子语类》  客观唯心主义  陆九渊  儒释道  本体  王守仁  朱熹 
描述:”(《朱子语类》卷一);而另一者则认为:“心即理也”(《象山全集》卷十一《与李宰书》),“心之本体,即天
三网融合的发展和机遇
作者:刘韵洁  来源:中国传媒科技 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 三网融合  中国工程院院士  主题演讲  “十一五”规划  投资回报率  用户终端  用户需求  长远发展  技术发展  驱动力  刘韵洁 
描述:三网融合的发展和机遇
王英:融合的共同体
作者:苏磊 尚辉  来源:投资与创业 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:在持续发展了德勒慈的根茎理论后谈到:草从中间生长,任何的来和去都是一个不存在的概念.人类从中间生长,我们从任何一点反观自己的童年,就如同俯视的向下生长的根一样,它的另一端同样连接着向未来的生长.个体不必在乎任何出处和来源,而凭借其敏感和激情自由地重建家园.今天,艺术性的身体已经成为一个吸纳不同行为和多种元素的开放容器,多元文化在身体中不断地被储存,燃烧,这不仅带来了异质文化的混合,也造成整个文化系统性的延伸.其最直接的结果是,个体由此开始建立一个根植于自身原始冲动的共同体——“一个人的共和国”.
三网融合公众应是赢家
作者:暂无 来源:潍坊晚报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:三网融合公众应是赢家
课堂教学应是师生浑然天成的融合
作者:邹燕  来源:中学生阅读(初中教研版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章
描述:韩愈曾说"彼童子之师,授之书而习其句读者也",而学者之师则该是"所以传道授业解惑也".这个说法根深蒂固地影响中国教一千多年育,形成一种传统的教育观念和教学理论,认为教师的主要任务是把知识和道理传授给学生.这种教育观念和教学理论只关注教师的教,忽视了学生的学:只重视知识的传递,忽视了能力的培养.
互文性视域下的《牡丹亭》及其翻译研究:A Comparat
作者:王思雪  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  翻译研究  《牡丹亭》  汪榕培  西里尔·伯奇 
描述:本和社会文化。互文性被定义为符号系统的互换一一一个或几个符号系统与另外的符号系统之间的互换。上世纪九十年代初,英国学者哈蒂姆和梅森把翻译研究与互文性理论相联系,提供了翻译研究的新视角,并为打开新视野提供了理论基础。本文为探索性研究,以对《牡丹亭》原文中互文性的研究为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为研究对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取翻译策略的差异,并试图总结翻译策略差异的原因、影响及价值。本文首先分层选取《牡丹亭》原文中的九出,依据西比奥克对互文性的分类对原文进行互文性分类,在此基础上举例、对比、分析两译本分别如何处理互文现象,试图分析总结其针对每一类别的互文性所采取的翻译策略。经研究发现,原文中四类互文现象出现最为频繁,分别为文学暗指、参照、陈词滥调和套语。中外译者对不同种类的互文现象采取的翻译策略各有差异。
文化翻译视域下的译者文化风格研究
作者:曹迎春  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 文化翻译  译者文化翻译风格  《牡丹亭》  许渊冲  白之 
描述:,他们是文化的阐释者,中介者和传播者。译者自己的视域在理解文本的过程中,能与作者的对话,与原作者的“视域融合”,并把自己的阐释的原作者的意图展现在译文当中。译者处在源语文化和译语文化的中间,充当原文作者与译文
精神分析学视域下的杜丽娘之死
作者:杨明贵  来源:天中学刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  死亡叙事  精神分析  文化反思 
描述:情而死的描写,剧作者以极大的道德勇气赋予了男女之间的原始生命冲动以灿烂、圣洁的色彩,使历代读者在情欲的奔放中感受到了源自生命本源处的美丽和庄严。